期刊文献+

苏童《米》法译本的风格再现 被引量:4

苏童《米》法译本的风格再现
下载PDF
导出
摘要 Riz de SU Tong fut traduit par Noêl Dutrait, avec la collaboration de Liliane Dutrait. Les traducteurs se sont attachés à restituer le texte original et à préserver l’exotisme de la langue chinoise. Nous analysons deux aspects de la traduction : la description du paysage, une traduction littérale, qui, s’appuyant sur la sélection du mot, l’importance de l’image et la coloration de l’atmosphère, rend la spécificité chinoise ; et la description du personnage : apparence, attitude, gestes, visant à envisager le problème de la traduisibilité et de l’intraduisibilité en termes littéraires. Résumé: Riz de SU Tong fut traduit par Noel Dutrait, avec la collaboration de Liliane Dutrait. Les traducteurs se sont attaches a restituer le texte original et a préserver l'exotisme de la langue chinoise. Nous analysons deux aspects de la traduction: la description du paysage, une traduction littérale, qui, s'appuyant sur la sélection du mot, l'importance de l'image et la coloration de l'atmosphere, rend la specificite chinoise ; et la description du personnage: apparence, attitude, gestes, visant a envisager le probleme de la traduisibilite et de l'intraduisibilite ca termes litteraires.
作者 张璐
出处 《法国研究》 2006年第4期94-100,共7页 ETUDES FRANÇAISES
  • 相关文献

参考文献1

共引文献1

同被引文献23

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部