期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
补偿法在汉诗英译中的应用
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉两种语言及文化的巨大差异,特别是古汉语诗词的独特性导致汉诗英译尤其困难。本文从众多翻译法中独取一面——补偿法来探讨。在古汉语诗词英译过程中,汉诗中的韵式和节奏等方面信息的缺失甚至被歪曲,可以在形式和内容上加以补充翻译,收到既可以兼顾原文的表情达意,又最大限度再现原文形式美的效果。
作者
付华军
机构地区
荆门职业技术学院外国语学院
出处
《科技咨询导报》
2007年第5期160-160,共1页
Science and Technology Consulting Herald
关键词
英汉语言差异
补偿
意义补偿
形式补偿
分类号
H316 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
19
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
陈登.
诗歌翻译的局限性[J]
.外语与外语教学,1999(2):36-39.
被引量:14
2
刘重德.
论译诗(上)——《中国古诗汉英比译五十三首》序[J]
.现代外语,1996,19(2):26-30.
被引量:9
共引文献
19
1
刘辰.
古诗词英译的翻译变通策略[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2020(22):221-223.
被引量:4
2
肖曼君.
论文学翻译中的“走失”现象[J]
.湖南大学学报(社会科学版),2005,19(1):75-78.
3
付华军.
补偿法在汉诗英译中的应用[J]
.科技资讯,2006,4(36):213-213.
4
付华军.
汉诗词英译中的补偿翻译技巧[J]
.荆门职业技术学院学报,2007,22(5):90-92.
被引量:2
5
吕方源.
浅论李白诗《长干行》的英译[J]
.上海金融学院学报,2007(4):66-69.
被引量:3
6
闻华.
从《林纾的翻译》看翻译的可译性与不可译性[J]
.安阳师范学院学报,2007(3):101-102.
被引量:1
7
顾正阳,施婷婷.
古诗词英译教学刍议[J]
.新课程研究(高等教育),2010(2):74-76.
被引量:2
8
叶红卫.
旅游诗词翻译中的文化补偿[J]
.理论月刊,2010(6):122-124.
被引量:4
9
王惠萍.
诗歌翻译中存在的难题及补偿策略[J]
.广西教育,2011(6):81-83.
10
丁彦婷.
从庞德译《长干行》看译本的接受[J]
.湖南科技学院学报,2012,33(3):162-164.
被引量:1
1
付华军.
补偿法在汉诗英译中的应用[J]
.科技资讯,2006,4(36):213-213.
2
廖七一.
英汉翻译中意象的处理[J]
.外国语文,1995,20(1):63-70.
被引量:5
3
陈雯雯.
文化缺省的形式补偿和意义补偿策略探析——以《红楼梦》咏物诗为例[J]
.乐山师范学院学报,2013,28(7):63-67.
4
姜兰.
翻译中的不可译现象及相应的对策[J]
.青海师专学报,2007,27(3):117-119.
被引量:1
5
刘全福.
关于二十世纪英语引喻的思考与翻译[J]
.中国翻译,1997(1):21-24.
被引量:8
6
谭利军.
从难译、不可译走向可译、妙译——论补偿法在《红楼梦》英译中的妙用[J]
.青年文学家,2015,0(12Z):140-140.
7
周凤.
试论翻译的可译性及其限度[J]
.青年文学家,2012,0(9X):145-145.
8
谭利军.
试论翻译补偿法的界定与分类[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2014(10):121-123.
被引量:1
9
段菲,耿潇.
浅析古汉语诗词中的转喻现象[J]
.三江高教,2010,0(3):28-32.
被引量:1
10
唐坚毅,白冰.
文化缺省翻译的必要方法——直译中加注补偿法[J]
.无锡南洋职业技术学院论丛,2005,0(3):69-73.
科技咨询导报
2007年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部