期刊文献+

称谓语的标记象似性及其语用等效翻译

Marked Iconicity of Address Forms and Pragmatic Equivalence in Translation
下载PDF
导出
摘要 称谓的使用有无标记和有标记之分,有标记称谓的使用通常表达不寻常的意义,本文从标记理论和标记象似性探讨称谓语的标记象似性,从有标记称谓的使用表达的额外意义,探讨称谓语的翻译中应该根据象似性,表达额外意义,实现语用等效。 Starting from marked theory, this article studies marked iconieity of address forms and the pragmatic equivalence translation. Marked address forms are used to express extra meaning and cognition order. In translating address forms, the context and culture difference must be considered and more importantly, the extra meaning must be expressed, only in this way, pragmatic equivalence can be realized.
作者 刘琴
出处 《宜宾学院学报》 2007年第2期81-83,共3页 Journal of Yibin University
关键词 称谓语 标记象似性 语用等效 翻译 Address Form Marked Ieonicity Pragmatic Equivalence in Translation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献34

  • 1沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993,25(1):2-8. 被引量:739
  • 2顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992,24(4):10-17. 被引量:1148
  • 3侯国金,张妲.假指令句[J].解放军外国语学院学报,2002,25(2):17-20. 被引量:6
  • 4Givón,Talmy.On Understanding Grammar,1979.
  • 5Peirce C S.The Philosophy of Peirce,1940.
  • 6Blake,Barry J.Review of Talmy Givón’’s Syntax: A Functional-Typological Introduction Vol. 11Journal of Linguistic Anthropology,1992.
  • 7Geluykens,Ronald.Review of Talmy Givón’’s Mind, Code and Context: Essays in PragmaticsLanguage in Society,1993.
  • 8Mind, Code and Context,1989.
  • 9Syntax: A Functional-Typological Introduction,1990.
  • 10"Serial verb and the mental reality of ’’event’’; grammatical vs. cognitive packaging",1991.

共引文献114

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部