期刊文献+

广告英语三美特征及其翻译的再现 被引量:4

Three Aesthetic Features of Advertising English and Their Reproduction in Translation
下载PDF
导出
摘要 广告是一门科学,也是艺术。作为广告的一个重要组成部分,广告语言也是一门艺术语言,体现出浓厚的美学色彩。本文从三个方面探讨广告语言的美学特征:音美、形美和意美。广告语翻译应该充分地再现广告英语的三美。许渊冲先生诗歌翻译的“三美”标准同样可以作为广告翻译的美学策略,对广告翻译也同样具有重要的意义。 Advertising is a science as well as an art. As one of the most important ingredients of advertising, advertising language also demonstrates strong aesthetic values. This article tries to probe into the aesthetic features of English and Chinese advertising language including the beauty in sound, shape and sense, and that Mr. Xu Yuanchong's "Three Beauties" translation standard is quite applicable as a strategy for advertising translation.
出处 《龙岩学院学报》 2007年第1期83-86,共4页 Journal of Longyan University
关键词 广告语言 美学特征 广告翻译 advertising language aesthetic features advertising translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献2

  • 1《广告写作艺术》.中国友谊出版公司,第113-114页.
  • 2大卫·奥格威.《一个广告人的自白》.中国友谊出版公司1991年版,第79页.

共引文献78

同被引文献15

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部