期刊文献+

汉诗英译“形式对等”重要性之我见——与黄国文先生商榷 被引量:24

原文传递
导出
摘要 《中国翻译》(2003年第2期)上刊载了黄国文先生的“从《天净沙·秋思》的英译看‘形式对等’的重要性”一文。拜读之后,受益匪浅。作者以“形式对等”为基本点,从语言分析的角度比较马致远的《天净沙·秋思》的三种英译。相比之下,他认为“Schlepp的译文比其它两种译文更忠实于原文,更能够传递原曲的意境,留给读者想象的空间更大,读者有更多解读译文的意义的余地”(黄国文,2003:23)。黄文引Catford(1965)的“翻译对等”(即“形式对等”)理论为佐证,提出:“形式是意义的体现,形式不同,
作者 金春笙
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第2期33-37,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献19

共引文献267

同被引文献119

引证文献24

二级引证文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部