摘要
作为第一个被引入中国,继而在不同时期形成两个“言必称奈达”现象的西方译论,奈达译论有其自身魅力。通过回顾其理论形成过程,探究在中国形成“奈达现象”的原因,进而对当前中国译者引进西方译论以及建立翻译学问题提出自己的见解。
With the increasing communications between China and Western countries, more and more Western translation theories began to be introduced into China. As the first one that had formed two "Nida-exclusiveness" in China, Nida's translation theory has its own charm. This paper focuses on reasons for total acceptance and criticism or total refusal of Chinese translation scholars. And the it puts forward personal humble opinions on the issue of introduction of Western translation theories into China, especially translation studies and also the building of translatology.
出处
《金华职业技术学院学报》
2007年第1期37-39,52,共4页
Journal of Jinhua Polytechnic
关键词
奈达现象
功能对等
西方译论
翻译学
Nida-exclusiveness
Functional Equivalence
Western Translation Theories
Translatology