摘要
翻译研究中一直以译者和译作为重点,而很少关注读者的研究。关联理论认为翻译是一种涉及原作者、译者和读者三元关系的交际行为,由此将读者纳入翻译过程,从而确立了读者在翻译中的重要地位。本文从关联翻译的视角出发,从历时和共时两个方面考察了翻译中的读者介入,论证了读者的主体参与作用。
Traditional translation theories neglected the research of TL readers. However, according to the relevance theory, translation is a kind of communication, and this endows a high status of readers in the translafion process. Based on this theory, the paper examines the synchronic and diachronic involvement of readers in the process of translation and demonstrated that readers play an active and influential role in the process of translation.
出处
《山东外语教学》
2007年第1期105-108,共4页
Shandong Foreign Language Teaching
关键词
关联翻译理论
翻译过程
读者介入
relevance theory
translation process
involvement of readers