摘要
现已出版的四十多种汉哈双语词典存在的缺憾主要是:(一)词目集合不够全面。因此,选词标准要明确,词的界限要严格,词形应整齐划一,词语书写应规范,应扩大非词词目范畴。(二)词条解释不够准确。应当重视词汇意义、语法意义和语用功能三个平面的分析,加强文化语义阐释,释义手段要多样化,译语和描写应该相结合,注意构建语义映射,增加本族语主观评价,还应适当解释词源。为此,建立互译辞书的编纂理论体系势在必行。
There are some flaws in published more than forty Chinese - Kazakh bilingual dictionaries. 1. The lexical aggregations are not sweeping. Therefore, the standards of lexical choice must be explicit, the lexical ambits must be precise, the lexical forms must be universal, the lexical scripts must be normal, the lexical ranges must be enlarged. 2. The lexical interpretations are not proper. We must consider the analyses of lexical meaning, grammatical meaning and linguistic function, strengthen the explanations of cultural meaning, adopt parti - colored explanatory ways, combine the translation and description, note the builds of linguistic correlative, add the subjective marks of mother language, adequately interpret the lexical sources. All in all, we must establish the theoretic system of compiling bilingual dictionary.
关键词
汉哈双语
词典
编纂
缺憾
探讨
Chinese - Kazakh
dictionary
compilation
flaw
discussion