摘要
唐诗英译活动的目的是向英语语言区传播中国文化。这一目的能否实现关键在于唐诗英语译文能否被英语文化区读者理解并接受。应当从接受美学角度出发,对唐诗英译活动进行分析。着重讨论英语文化区唐诗英译读者的特点,并以此为基础,探索唐诗英译的新路径。
The aim of translating Tang Poetry into English is to disseminate Chinese culture to English-speaking areas. The key to achieving the aim is to make the readers in English culture areas understand the English translation of Tang poetry. So it is necessary to study the process of translating Tang poetry into English on the basis of Reception Aesthetics. And the characteristics of readers of English translation of Tang poetry in English-speaking areas are studied to explore new ways to translate Tang poetry into English.
出处
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2007年第1期138-142,共5页
Journal of Zhangzhou Teachers College:Philosophy and Social Sciences
关键词
唐诗英译
接受美学
审美经验
新路径
the translation of Tang Poetry into English
Reception Aesthetics
aesthetic experience
new ways