期刊文献+

唐诗英译的接受美学视角研究 被引量:3

A Study of Translating Tang Poetry into English on the Basis of Reception Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 唐诗英译活动的目的是向英语语言区传播中国文化。这一目的能否实现关键在于唐诗英语译文能否被英语文化区读者理解并接受。应当从接受美学角度出发,对唐诗英译活动进行分析。着重讨论英语文化区唐诗英译读者的特点,并以此为基础,探索唐诗英译的新路径。 The aim of translating Tang Poetry into English is to disseminate Chinese culture to English-speaking areas. The key to achieving the aim is to make the readers in English culture areas understand the English translation of Tang poetry. So it is necessary to study the process of translating Tang poetry into English on the basis of Reception Aesthetics. And the characteristics of readers of English translation of Tang poetry in English-speaking areas are studied to explore new ways to translate Tang poetry into English.
作者 靳光洒
出处 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期138-142,共5页 Journal of Zhangzhou Teachers College:Philosophy and Social Sciences
关键词 唐诗英译 接受美学 审美经验 新路径 the translation of Tang Poetry into English Reception Aesthetics aesthetic experience new ways
  • 相关文献

参考文献7

  • 1马萧.文学翻译的接受美学观[J].中国翻译,2000(2):47-51. 被引量:215
  • 2[2]文殊.诗词英译选[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 3[7]杨完益,戴乃迭译.唐诗[M].北京:外文出版社,2001.
  • 4黄国文.《清明》一诗英译文的人际功能探讨[J].外语教学,2002,23(3):34-38. 被引量:156
  • 5[9]刘小枫.接受美学译文集[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1989.
  • 6[3]韦勒克、沃伦.文学理论[M].刘象愚等译.北京:生活·读书·新知三联书店,1984.
  • 7[13]Rewi Alley.Selected Poems of the Tang & Song Dynasties[M].Hongkong:Hai Feng Publishing Company,1983.

二级参考文献16

共引文献390

同被引文献33

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部