期刊文献+

英汉翻译中隐喻的处理

Approaches to the Translation of English Metaphor
下载PDF
导出
摘要 隐喻是英语常用的一种修辞格,是语言中最重要的表达手段之一。运用隐喻,能形象而概括地说明问题,使文字生动,鲜明,富有表现力与感染力。英语隐喻可分为因袭,陈腐,标准和独创四类。在翻译成汉语时,可采用直译,直译加注,形象转换及意译等处理方法,以求得在功能、形式、文化上的等同。 Metaphor,a commonly English language.English metaphor used figure of speech, is one of the can be reproduced in Chinese by most important expressing devices in the literal translation,literal translation with annotation, image transformation and free translation for formal, functional or cultural equivalence.
作者 崔红
出处 《浙江万里学院学报》 2007年第2期138-140,共3页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 隐喻 直译 直译加注 形象转换 意译 metaphor literal translation literal translation with annotation image transformation free translation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1999..

共引文献149

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部