期刊文献+

浅谈互文性对文学翻译的影响及对应的翻译技巧 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 互文性对翻译有着深远的影响,本文主要从互文性的两大分类(内互文性和外互文性;宏现互文性和微观互文性)着手分析互文性对翻译的影响,着重分析微观互文性对翻译的影响,并指出在处理翻译具有互文性译文时通常采取的技巧。
作者 贾玉洁
出处 《濮阳职业技术学院学报》 2007年第1期60-61,共2页 Journal of Puyang Vocational and Technical College
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献13

  • 1蒋骁华.互文性与文学翻译[J].中国翻译,1998(2):19-24. 被引量:59
  • 2辛斌.语篇互文性的语用分析[J].外语研究,2000,17(3):14-16. 被引量:165
  • 3王树槐.信息传递与语篇翻译[J].上海科技翻译,2000(2):9-12. 被引量:9
  • 4[1]Hatin,B. Mason,I.Discourse and the Translator[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 5[2]Bassnett-McGuire,S.Translation Studies[M].Richard Clay Ltd,1980.
  • 6[3]Nida,E.A.From One Language to Another[M].Nashville:Thomas Nelson,1986.
  • 7[4]Snell-Hornby,M.Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press 2001.
  • 8[5]Yang,Shizhuo.An Interpretation of Cultural Translation[J].London:The Linguist,1998(4).
  • 9郭建中.对可译性问题的探索[J].外语与外语教学,1988,(增).
  • 10[11]张南峰.西方翻译理论精选[C].香港;香港城市大学出版社,2000.

共引文献144

同被引文献14

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部