期刊文献+

英语同韵俚语及其汉译中的文化问题 被引量:1

English rhyming slang and the cultural aspect of its Chinese translation
下载PDF
导出
摘要 英语同韵俚语是汉译的一大难题,主要问题在于汉语词汇上存在缺位现象和英汉文化上存在重大差异。文章通过分析英语同韵俚语的特点及其产生的社会基础,并对常见的翻译方法及翻译策略进行了分析,认为英语同韵俚语汉译应采取归化策略,采用民族中心主义态度,让外来文化入乡随俗,同时,要充分而灵活地利用汉语言及汉文化的各种元素,如文章暗示、加注也是解决这难题的一种较为有效的办法。 English rhyming slang is gaining popularity throughout English speaking countries, especially among youngsters, with its obscurity and implicitness. The essay first analyzes its features and traces its origin to the Industrial Revolution in the eighteenth century, and then carefully examines the strategies commonly adopted in translation, pointing out that the domesticating strategy should be most appropriate in the Chinese translation as it ensures intelligibility to Chinese readers of a culture which would not be understood otherwise, irrespective of a possible loss of the original exactitude. When discussing translation techniques, the essay emphasizes the importance of exploiting all elements available, especially cultural elements. Finally, through an illustration, the essay implies that annotation could be the best policy in translation for optimal functional equivalence.
作者 覃鸿怀
出处 《广州大学学报(社会科学版)》 2007年第3期90-93,共4页 Journal of Guangzhou University:Social Science Edition
关键词 同韵俚语 归化策略 功能对等 加注 rhyming slang domesticating strategy functional equivalence annotation
  • 相关文献

参考文献8

  • 1王莉.美国俚语的起源与社会功能[J].外语教学与翻译,2004,(4).
  • 2[2]PUXLEY R.Cockney Rabbit:A Dick 'n' Arry of Rhyming Slang[M].London:Robson Books,2004.
  • 3[3]张培基,等.英语翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4沈继诚.论翻译的方法[J].四川教育学院学报,2003,19(9):56-58. 被引量:1
  • 5[5]NIDA E A.Towards a Science of Translating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.
  • 6黄华新,胡霞.认知语境的建构性探讨[J].现代外语,2004,27(3):248-254. 被引量:95
  • 7吴越民.英汉词语的不等值现象与跨文化差异[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2003,33(4):81-88. 被引量:13
  • 8[9]顾曰国.跨文化交际[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

二级参考文献27

共引文献106

同被引文献16

  • 1李秋实.苹果的力量[J].东方艺术,2006(22):32-43. 被引量:1
  • 2叶萱辉,张智华.从apple看语言文化内涵的差异性[J].攀枝花学院学报,1999,18(1):61-62. 被引量:1
  • 3廖綵胜.英语谚语:传统与创新[J].外国语言文学,1995,14(4):1-6. 被引量:3
  • 4陆谷孙.英汉大词典[M].上海:上海译文出版社,1993..
  • 5梁德润.希腊罗马神话和《圣经》小辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
  • 6Benhow T J, Simpson J A,Edmund S C, et al. The Oxford English Dictionary[M]. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press,1991:573.
  • 7史蒂文森.牛津英语大词典:简编本[M].上海:上海外语教育出版社,2004:102.
  • 8Ely M. History behind 'An apple a day'[EB/OL].[2015-05-05]. http://www.washingtonpost.com/lifestyle/wellness/historybehind-anappleaday/2013/09/24/aac3e79c-1f0e-11e3-94a2-6c66b668ea55_story.html.
  • 9Norrick N R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs[M].Berlin:Mouton de Gruyter,1985.
  • 10赫伯特·萨克利夫,哈罗德·伯曼.美国词语的掌故[M].陈谷华,施生馨,钱德生,等,译.北京:中国对外翻译公司, 1983.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部