摘要
简要介绍了描写性翻译研究的起源、定义、特征和意义,并通过对陈宏薇、江帆合著的《难忘的历程——〈红楼梦〉英译事业的描写性研究》一文的分析,来探讨今后如何进行描写性翻译研究。
Descriptive Translation Studies (DTS), developed in the 1970s in the western world, represents a new approach to translation studies. It broadens the horizon of translation studies. This paper will give a brief introduction to the origin, definition, features and significance of DTS. Through the study of the paper The Translation of Hong Lou Meng into English: A Descriptive Study co-authored by Chen Hongwei and Jiang Fan, it will also dwell on how to conduct DTS in our later research.
出处
《江西电力职业技术学院学报》
CAS
2007年第1期92-93,共2页
Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity