期刊文献+

论意识形态对翻译实践的操控

On the Manipulation of Ideology over Translation Practice
下载PDF
导出
摘要 意识形态对翻译实践的影响是多方位和多维度的。意识形态制约和操控翻译作品的主题选择、输入来源和译者在翻译活动中所采取的具体的翻译行为和策略。尽管意识形态对翻译实践的影响是深刻的、多方面的,但不是绝对的。译者或当权者的文学观、翻译文学在多元文化系统中的地位、译者本身的主观能动性等因素也会对翻译实践产生影响。 The external affecting factors such as ideology, social culture on translation practice catches attention and becomes a focus on translation studies. Actually, ideology influences translation practice in many ways and multi - dimensionally. This paper discusses the manipulation of ideology over the translation practice in three ways : 1 ) the choice of themes of translations ; 2) the inputsource of the translations3 ) the translator.
作者 王登文 郭亮
机构地区 赣南师范学院
出处 《忻州师范学院学报》 2006年第6期49-51,共3页 Journal of Xinzhou Teachers University
关键词 意识形态 翻译实践 影响 操控 sideology translation practice influence manipulation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]Lefevere,A.Translating,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[C].London:Routledge,1992:14-15.
  • 2[3]Lefevere,A.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].London and New York:Routledge,1992.41.
  • 3[3]王佐良.翻译:思考与试笔[C].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 4[6]本杰明·史华兹,叶凤美译.寻求富强:严复与西方[M].南京:江苏人民出版社,1995.
  • 5[8]茅盾.茅盾文艺杂论集(上)[C].上海:上海文艺出版社,1981.412.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部