期刊文献+

英汉口译过程中推理的作用

The Functions of Inference in the Process of English/Chinese Interpretation
下载PDF
导出
摘要 运用释意派理论和认知语用学理论研究英汉口译过程,可以发现,在口译过程的四个阶段中,推理是不可或缺的因素,推理是否成功决定着译文能否准确传递言者的意图。推理有助于译者进行解歧、建立连贯性和推导出交际意图。 This article discusses the functions of inference in the process of English/Chinese interpretation from the perspectives of cognitive pragmatics and translation theory of sense. It believes that inferential factor is indispensable in the four phases of interpretation process and it decides the conveyance of the speaker' s intention. In the process of interpretation, inference is an aid for disambiguating, achieving coherence and decucing intentions.
作者 沈晓红
出处 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第2期65-67,共3页 Journal of Xuzhou Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 认知理论 英汉口译 作用 cognitive theory interpretation process inference
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Gutt,E.A.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].London:Basil Blackwell,1991:185.
  • 2Sperber,D.& D.Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].London:Basil Blackwell,1986:15,29-30.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部