期刊文献+

论翻译中的连贯

Coherence in Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译就是把源文本介绍到目的文本中去,也就是说翻译与文本紧密相关。而文本具有连贯性的固有特性,为满足读者认知的连贯要求,翻译时必须注意在目的文本的不同层面上重建连贯。这样一来,译本读者就可以从根本上像原文读者一样来理解和鉴赏作品。 To translate is to introduce a target text from a source text, which means translation is closely related to the text. A text is characteristic of the fixed nature of coherence, so in order to satisfy the reader in the cognitive coherence, it is important to reestablish coherence at different levels in the target text. Then "the readers of a translated text can understand and appreciate it in essentially the same manner as the readers of the original do".
作者 张书奎
出处 《内江师范学院学报》 2007年第1期71-73,共3页 Journal of Neijiang Normal University
关键词 文本 连贯 翻译 text coherence translation
  • 相关文献

参考文献10

  • 1[1]Catford,J.A Linguistic Theory of Translation[N].London:Oxford University Press,1965.
  • 2[2]Nida,E.A.Signs,Sense,Translation[M].Cape Town:the Bible Society of South Africa.1984.
  • 3[3]Neubert,A.Translation as Text[N].Ohio Kent State University Press,1992.
  • 4[4]Van Dijk.Text and Context[M].London:Longman;The Hague:Mouton,1997.
  • 5[5]Widdowson,H.G.Explorations in Applied Linguistics[N].Oxford:Oxford University Press,1979.
  • 6[6]Beaugrand,R.&.Dressier,W.Introduction to Text Linguistics[M].London &New York:Longman,1981.
  • 7[7]Beaugrand,R&.Yule.Discourse Analysis[N].Cambridge University Press.1983.
  • 8[8]Papegaaij.Text Coherence in Translation[N].Foris Publications Holland,1988.
  • 9[9]Werth,P.Focus,Coherence and Emphasis[M].London:Croom Helm,1984.
  • 10[11]李运兴.语篇翻译引论[M].北京:清华大学出版社,2000.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部