摘要
本文旨在目的论框架内探讨绍兴名士文化的翻译问题及对策。文章首先概述目的论的核心内容,探讨了该理论对名士文化翻译的适用性,运用Nord的翻译失误分析模式详细考察了译本中的四类翻译失误,分析了失误的原因,最后结合目的论的启示提出对策及建议。
This paper aims to explore the English translation of Shaoxing mingshi culture within the framework of skopostheorie. The main ideas of the theory are summararized,followed by a discussion of its theoretical applicability to translating Shaoxing mingshi culture.Then the author, drawing on Nortl' s analytical model (1997), examines four types of translation errors existing in the translated texts and analyzes the underlying reasons. The paper concludes with some suggestions to solve the translation problems.
基金
绍兴市哲学社科研究"十五规划"2005年度重点课题"越文化翻译传播的理论与实践问题研究"的部分成果
课题编号为105127
关键词
绍兴名士文化
目的论
译本目的
委托人
译者
Shaoxing mingshi culture
skopostheorie
purpose of TT
commissioner
translator