期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
借得山川秀 添来景物新——《红楼梦》最早俄译本初探
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
作为中国古典四大名著之一的《红楼梦》在翻译史上拥有不可替代的地位。本文主要就小说在俄罗斯的传播历史、最早俄译本的结构、译文特点、社会功能等方面进行初步研究,并指出时代背景对译者主体意识及译文的影响。
作者
李锦霞
机构地区
河北师范大学外语学院
出处
《中国俄语教学》
CSSCI
北大核心
2007年第1期41-44,共4页
Russian in China
关键词
红楼梦》
最早俄译本
文化
分类号
H35 [语言文字—俄语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
930
同被引文献
7
引证文献
2
二级引证文献
8
参考文献
1
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
共引文献
930
1
龚漪璞.
《红楼梦》霍克斯译本中的方言翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(2):115-120.
被引量:1
2
陈宇.
非物质文化遗产岭南粤剧英译研究现状分析[J]
.英语广场(学术研究),2020(18):18-20.
被引量:2
3
王渊睿.
归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J]
.现代英语,2023(20):99-102.
4
张海涛.
英语框架网络的汉译[J]
.山西能源学院学报,2022,35(5):92-94.
5
郝会肖,任佳佳.
“新文科”视野下民族地区高校英语教育改革与学生文化译介能力培养[J]
.文化学刊,2020,0(1):126-128.
被引量:4
6
项锦丽.
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):160-162.
被引量:1
7
赵轶凡.
浅谈电影《无名》字幕翻译中的归化与异化策略[J]
.汉字文化,2023(16):157-159.
8
喻诗瑶.
从宝花纹变迁看中外文化交流与融合[J]
.汉字文化,2022(S01):324-326.
9
瞿莉莉.
文化“走出去”背景下洞庭湖生态经济区民俗文化负载词翻译研究[J]
.汉字文化,2022(S01):257-259.
10
王美玲,邱大平.
电影《唐顿庄园》字幕翻译的功能对等简析[J]
.汉字文化,2022(6):153-155.
被引量:1
同被引文献
7
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
2
缪维嘉.
从《红楼梦》英译看文化移植中的“妥协”[J]
.外语教学,2005,26(5):59-62.
被引量:12
3
Цао Сюэ-цинь Сон в красном тереме[M].М.,Госудательственное издательство художественной литературы.1958.
4
Цао Сюэ-цинь Сон в красном тереме[M].М.,Научно-издательский центр《Ладомир》,1995.
5
Цао Сюэ-цинь Сон в красном тереме[M].М,《Полярис》,1997.
6
刘士聪主编.《红楼译评》--《红楼梦》翻译研究论文集[C].南开大学出版社,2004.
7
许钧.《苏联翻译理论》[M].武汉.湖北教育出版社.2000.
引证文献
2
1
李锦霞.
从《红楼梦》俄译本谈谚语的翻译[J]
.长春师范大学学报(人文社会科学版),2008,27(3):116-120.
2
李锦霞,孙斌.
别求新声于异邦——《红楼梦》俄译事业的历时研究[J]
.中国俄语教学,2009(1):69-72.
被引量:8
二级引证文献
8
1
冯全功.
新世纪《红楼》译学的发展现状及未来展望——基于国内学术期刊的数据分析(2000—2010)[J]
.红楼梦学刊,2011(4):135-154.
被引量:31
2
曹丹.
浅谈描述性翻译研究及其在《红楼梦》翻译研究中的应用[J]
.科教导刊(电子版),2013(36):66-66.
3
冯全功.
《红楼》译学的研究领域与研究模式[J]
.红楼梦学刊,2015(4):140-161.
被引量:10
4
高玉海.
《红楼梦》三种俄译本的中文底本考论[J]
.北方论丛,2022(3):123-130.
5
刘淼.
基于语料库的《红楼梦》俄译本译语特征研究——以复合言语动词“笑道”为例[J]
.中国俄语教学,2023(1):39-49.
被引量:1
6
左安飞.
帕纳秀克《红楼梦》俄文全译本底本问题刍议[J]
.国际汉学,2023(3):107-114.
被引量:1
7
左安飞.
《红楼梦》在俄罗斯的译介研究[J]
.中国翻译,2024,45(4):46-53.
8
李墨迪.
《红楼梦》俄译本章回标题翻译研究[J]
.现代语言学,2023,11(12):6048-6051.
1
杨全红.
钱锺书与术语翻译[J]
.中国科技术语,2007,9(3):54-57.
被引量:2
2
曲秀莉.
《红楼梦》中酒文化的翻译——以杨译本和霍译本为例[J]
.开封教育学院学报,2014,34(4):26-27.
3
陈敏.
对运用塞尔的间接言语行为理论分析中国古典四大名著片段的简明研究[J]
.课程教育研究,2014(1):51-51.
4
陈东东.
汉语在美国的传播历史——纪念美国中文教学界三位巨匠[J]
.汉语国际传播研究,2013(2):16-27.
被引量:6
5
黎政,刘绍忠.
关联与译者主体意识[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2007,29(4):126-131.
被引量:1
6
贺明芳,刘洪泉.
体育新闻标题翻译浅析[J]
.考试周刊,2007(3).
被引量:1
7
汪洋.
由“翻译适应选择论”角度浅析佛经与《圣经》翻译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(4):67-68.
被引量:1
8
蒋秀珍,胡志国.
译者主体意识含义论析[J]
.作家,2012(8):161-162.
9
吴蒙.
论译者主体性研究中的译者主体意识——以《瓦尔登湖》的两个中译本为例[J]
.沈阳大学学报(社会科学版),2015,17(6):838-841.
被引量:7
10
肖越.
《红楼梦》中四字词语的英译[J]
.湘潮(理论版),2010(1):8-9.
被引量:4
中国俄语教学
2007年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部