期刊文献+

论对韩国留学生的汉语成语教学

下载PDF
导出
摘要 韩语中存在着大量的可转写为汉字的成语,这些成语有的来源于汉语,有的是韩国自创的。本文通过对韩语中的汉字成语与汉语成语的比较分析,指出针对韩国学生的汉语成语教学具有其他国家学生没有的特殊性和规律性,教师应根据韩汉成语的异同,扬长避短,详略得当,以达到事半功倍的教学效果。
作者 杜艳青
出处 《海外华文教育》 2007年第1期42-45,共4页 Overseas Chinese Education
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献16

  • 1林杏光.简论世界汉语文化圈的语言变异研究[J].世界汉语教学,1997,11(4):56-60. 被引量:7
  • 2王秀珍.韩国人学汉语的语音难点和偏误分析[J].世界汉语教学,1996,10(4):107-109. 被引量:25
  • 3权正容.中韩两国成语的比较[J].语文建设,1995(4):43-44. 被引量:2
  • 4有些学者提出了"字本位"的教学方法,然而,笔者认为一个词义并不是字义的简单相加即成的,词义是有其约定俗成性,我们在教学当中要教的就是这个层面.韩国的汉字词也有它的约定俗成性,因而与中国的汉语词成为两个不同的系统.因此,笔者以为在对韩国学生进行口语或写作的词汇教学时应以"词本位"为主,强调对这个词汇所使用的环境及所含的文化意义的感情色彩.
  • 5这里所言的词义差异,是指词义的缩小、词义的扩大和词义的转移三方面,如:颜色、食堂、学长等;语体差异指的是书面语和口语的差别,有些汉字词的使用在汉语中常是口语体的,但在韩语中却是书面体的,如:志气、容易等,有些汉字词,正好相反,在汉语里常用于书面语,在韩语里却常用于一般口语中,如:往复、竞技等;感情色彩的差异则是指褒义色彩和贬义色彩而言,有的汉字词在汉语里带有褒义的感情色彩,但在韩语里却带有贬义色彩,反之亦然,如:帮助、造成等;词性的差异方面,是指意义相同但在语法上扮演的语法角色却不一样,如:爱好;义项的差异方面,是指义项的增多或减少,如:人物、水平等;词素的差异方面是指在构词形式上的词素的增多、减少、不同或顺序的逆顺,如:好机、相对方、赤血球、运命等.
  • 6"食堂"在中国属陕西户县的方言.
  • 7"操心"在中国属河北邢台、邯郸和陕西户县的方言.
  • 8康寔镇.1999,《中韩大辞典》,韩国进明出版社
  • 9孔在锡.五十年来在韩国中国语学研究状况[J].中国语文,1996,(4).
  • 10李大农.1995,对韩国留学生汉语词汇教学中的几个问题,《第四届国际汉语教学讨论会论文选》,北京语言学院出版社

共引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部