期刊文献+

比喻的翻译 被引量:1

Translation of Parables between English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 一些语言和文章之所以流传广泛,经久不衰,是因为它们极有表现力,其中不乏准确恰当的修辞手段,从而使文章更加形象生动、意蕴丰富并且引人入胜。而翻译的标准是在忠实、通顺的前提下尽可能地保留原文的风貌,本文通过对翻译技巧的方法的运用,英汉双语文化的探悉,分析了常用修辞方法——比喻的译法。 Some languages and articles are widely read and forever papular because they are very expressive. The accurate use of rhetoric devices makes the articles more vivid,meaningful and attracting. The criterion of translation is to keep the original style of and also be faithful to the source language. This paper investigates the translation of parables by studying the cultural differences and using the translation skills like "literal translation", "liberal translation" etc.
作者 邢媛媛
出处 《武汉冶金管理干部学院学报》 2007年第1期58-60,共3页 Journal of Wuhan Metallurgical Manager's Institute
关键词 比喻 文化差异 翻译技巧 parables cultural differences translation skill
  • 相关文献

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部