摘要
从本质上来说,翻译是一种认知活动。隐喻是人类语言的普遍现象和重要认知机制。隐喻通过事物间互动“比较”而产生,这种“比较”或以相似性为基础,或以创造相似来进行。探讨翻译思维的互动“比较”本质,意识到翻译过程是译者在原语与译语之间进行的互动“比较”的隐喻性认知过程,无疑会有助于把握翻译实质和提高翻译质量。
Basically, translation is a kind of cognitive activity. Metaphor is a general phenomenon and an important cognitive mechanism. Originating from the process of interaction comparison between things or objects, metaphors are divided into similarity - based ones and similarity - creating ones. This paper applies metaphorical cognition of interaction comparison to the revelation of the translator' s thinking. This helps better understand the essence of translation process and contributes to the improvement of the translation quality.
出处
《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》
2007年第1期107-110,共4页
Journal of Guangxi Teachers Education University:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词
隐喻
互动“比较”
认知
翻译
Metaphor
Interaction Comparison
Cognition
Translation