期刊文献+

汉诗英译的策略 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在汉诗英译的过程当中,应该充分重视译者的主体性,而译者的主体性,通向译者的创造性。一旦抹杀了诗歌译者的创造性,也就等于取消了诗歌翻译本身。诗歌翻译的过程,其实就是诗语再生、再造的过程。散体译诗与诗体译诗以及学术性译诗与文学性译诗,作为汉诗英译的两种策略,将长久地并存于国内外翻译界。
作者 张智中
出处 《广西社会科学》 2007年第4期142-146,共5页 Social Sciences in Guangxi
  • 相关文献

参考文献5

  • 1奚永吉.文学翻译比较美学[M].武汉:湖北教育出版社,2000..
  • 2朱自清.朱自清说诗[M].上海:上海古籍出版社,1998..
  • 3钟铃.美国诗与中国梦[M].桂林:广西师范大学出版社,2003..
  • 4孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
  • 5许渊冲.文学翻译与科学翻译[J].上海科技翻译,2002(4):1-4. 被引量:13

共引文献120

同被引文献15

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部