期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
汉诗英译的策略
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在汉诗英译的过程当中,应该充分重视译者的主体性,而译者的主体性,通向译者的创造性。一旦抹杀了诗歌译者的创造性,也就等于取消了诗歌翻译本身。诗歌翻译的过程,其实就是诗语再生、再造的过程。散体译诗与诗体译诗以及学术性译诗与文学性译诗,作为汉诗英译的两种策略,将长久地并存于国内外翻译界。
作者
张智中
机构地区
中原工学院外语系
出处
《广西社会科学》
2007年第4期142-146,共5页
Social Sciences in Guangxi
关键词
汉诗英译
主体性
散体译诗
诗体译诗
学术性译诗
文学性译诗
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
5
共引文献
120
同被引文献
15
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
5
1
奚永吉.文学翻译比较美学[M].武汉:湖北教育出版社,2000..
2
朱自清.朱自清说诗[M].上海:上海古籍出版社,1998..
3
钟铃.美国诗与中国梦[M].桂林:广西师范大学出版社,2003..
4
孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
5
许渊冲.
文学翻译与科学翻译[J]
.上海科技翻译,2002(4):1-4.
被引量:13
共引文献
120
1
范祥涛.
描写译学中的描写对象和描写方式[J]
.外国语,2004,27(4):60-67.
被引量:8
2
秦莉莉.
经贸翻译的多视角[J]
.外语研究,2004,21(4):62-65.
被引量:3
3
杨柳.
论原作之隐形[J]
.中国翻译,2001,22(2):47-51.
被引量:50
4
孙宁宁.
意识形态对翻译活动的操控[J]
.四川外语学院学报,2005,21(1):104-107.
被引量:10
5
张德让,薛旭辉.
论译语文化与文本选择[J]
.外语教学,2001,22(3):67-70.
被引量:3
6
傅勇林.
译学研究范式:转向、开拓与创新[J]
.中国翻译,2001,22(5):5-13.
被引量:42
7
谢建平.
文化翻译与文化“传真”[J]
.中国翻译,2001,22(5):19-22.
被引量:161
8
王飞虹.
宗教文献翻译与外来宗教文化在中国[J]
.广西社会科学,2001(5):147-149.
被引量:3
9
李秀花.
陶渊明诗所受佛经影响[J]
.上饶师范学院学报,2005,25(1):51-55.
被引量:4
10
屠国元,王飞虹.
论译者的译材选择与翻译策略取向——利玛窦翻译活动个案研究[J]
.中国翻译,2005,26(2):20-25.
被引量:46
同被引文献
15
1
周流溪.
《越人歌》解读研究[J]
.外语教学与研究,1993,25(3):1-15.
被引量:15
2
陈福康.
胡怀琛论译诗[J]
.中国翻译,1991(5):47-48.
被引量:4
3
张炳森.
关于我国最早用文字记载的翻译[J]
.中国翻译,1984(6):39-40.
被引量:2
4
许渊冲.
谈唐诗的英译[J]
.中国翻译,1983(3):18-22.
被引量:65
5
蔡新乐.
语内翻译与语际翻译的比较[J]
.外国语,2000,23(2):55-61.
被引量:19
6
向宗鲁.说苑校证[M].北京:中华书局,1987..
7
JACOBSON R. On linguistic aspects of translation:the translationstudies reader 2000[C].London &New York:Routledge: 114.
8
邓正甜.少数民族的第一首译诗[J ] . 中国民族,1987(6) :45.
9
NEWMARK P. Communicative and semantic translation: II[ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language EducationPress,2001.
10
谟r天振.译介学[M].南京:凤凰出版传媒股份有限公司,2013:49.
引证文献
1
1
马明蓉,戎林海.
《越人歌》的审美再现——从语内翻译到语际翻译[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2016,34(3):57-61.
被引量:1
二级引证文献
1
1
赵梓含.
从文学角度分析《越人歌》的演唱情感[J]
.大众文艺(学术版),2022(11):19-21.
1
张智中.
汉诗英译:诗体乎?散体乎?[J]
.复旦外国语言文学论丛,2013(2):94-98.
被引量:6
2
肖文朝.
许渊冲翁显良古诗英译风格对比[J]
.海外英语,2012(20):181-182.
被引量:1
3
顾晓禹,徐凤利.
古诗翻译中的三美论[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(4):104-104.
4
宋彩菊.
古诗英译是否应得“意”忘“形”——以《春晓》两个英译本为例[J]
.湖北广播电视大学学报,2008,28(6):110-111.
被引量:1
5
王西强.
浅议许渊冲古诗英译"三美"论在翻译实践中的得失[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,31(S3):328-333.
被引量:27
6
黄萍.
从翻译中发现美——浅谈许渊冲教授古诗英译“三美”论[J]
.科教文汇,2009(29):252-252.
被引量:4
7
任诚刚.
译诗的“三美”——许渊冲诗歌翻译艺术欣赏[J]
.云南农业大学学报(社会科学版),2010,4(4):94-97.
被引量:4
8
刘小叶.
《诗经·关雎》英译探微[J]
.科学大众(智慧教育),2007(3):22-22.
9
缤纷诗语[J]
.当代职校生,2005(1):39-41.
10
单畅,叶红婷.
《水树格言》英译风格探析[J]
.渤海大学学报(哲学社会科学版),2015,37(4):92-95.
被引量:2
广西社会科学
2007年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部