期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
同构关系在英汉语篇中的衔接及其翻译转换
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
一、同构关系 胡壮麟认为同构关系主要包括重复、添加、交替和拼合4类。重复比较容易理解,即同样的词汇同样的结构出现几次,起到强调和突出的作用,这在英汉两种语言中都较普遍。胡详细解释了其同构重复不同于韩礼德和哈桑所说的词汇重复的原因,即归于更大层次——结构范围之内,在此恕不赘述。
作者
谭秀梅
任怀平
机构地区
山东大学威海分校翻译学院
出处
《绥化学院学报》
2007年第2期135-136,共2页
Journal of Suihua University
关键词
同构关系
英汉语篇
翻译
词汇重复
韩礼德
结构
语言
赘述
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
9
共引文献
248
同被引文献
3
引证文献
3
二级引证文献
0
参考文献
9
1
Thomss Hardy.Tess of The D'urberviles,1992.
2
张德禄.
语篇跨类衔接研究[J]
.解放军外国语学院学报,2002,25(6):1-4.
被引量:30
3
王东风.
语篇连贯与翻译初探[J]
.外语与外语教学,1998(6):38-41.
被引量:55
4
张德禄;刘汝山.语篇连贯与衔接理论的发展及应用,2003.
5
Shakespeare.Romeo and Juliet,2000.
6
张谷若.苔丝,1957.
7
王佐良.翻译:思考与试笔,1989.
8
张德禄.
语篇跨级阶[1]、跨层次衔接研究[J]
.外语与外语教学,2003(10):4-7.
被引量:20
9
胡壮麟.
有关语篇衔接理论多层次模式的思考[J]
.外国语,1996,19(1):1-8.
被引量:153
二级参考文献
25
1
张德禄.
语篇连贯研究纵横谈[J]
.外国语,1999,22(6):24-31.
被引量:135
2
张德禄.
论衔接[J]
.外国语,2001,24(2):23-28.
被引量:196
3
张德禄.
语篇内部衔接的原则[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(6):26-32.
被引量:31
4
张德禄.
衔接与文体——指称与词汇衔接的文体特征[J]
.外语与外语教学,2002(10):1-7.
被引量:25
5
张德禄.
论语篇连贯[J]
.外语教学与研究,2000,32(2):103-109.
被引量:299
6
Brazil, D. Coulthard, M & Johns, C. Discourse Intonation and Language Teaching[M]. Essex: Longman,1980.
7
Halliday, M. A. K. A Course in Spoken English: Intonation[M]. Oxford University Press, 1970.
8
Halliday, M. A. K. Intonation and Grammar in British English[M].The Hague: Mouton, 1967.
9
Halliday, M.A.K. & Hasan, R. Cohesion in English[M]. London:Longman, 1976.
10
Halliday, M.A.K. Introduction to Functional Grammar[M]. London:Edward Arnold, 1985/1994.
共引文献
248
1
陈薪羽.
论衔接手段在政府工作报告翻译中的应用[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(6):9-10.
2
陈燕青.
语篇理论视域下日语论元语序的制约机制及翻译原则[J]
.日本学研究,2022(1):63-76.
3
浦妤.
《屋顶丽人》中的衔接照应研究[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2019,0(11):224-225.
4
陈红.
浅谈语篇中平行结构的衔接功能[J]
.广东经济,2017,0(8X):247-247.
5
程爱群,阮凤敏.
语篇分析在阅读及写作中的运用[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2006,28(S1):120-122.
6
董广坤.
功能语法视角下的“中式英语”[J]
.绥化学院学报,2008,28(6):134-137.
7
王永刚,田文杰,王宝丰.
语境·衔接·语篇理解[J]
.社科纵横,2007,22(12):187-188.
8
张佳奇.
语篇衔接理论在国内研究发展综述[J]
.西部法学评论,2007(3):113-114.
被引量:4
9
张文清.
严复的翻译目的与选择[J]
.文教资料,2005(30):179-181.
10
袁秀凤.
倒装结构的语篇衔接力[J]
.六盘水师范高等专科学校学报,2004,16(6):73-76.
同被引文献
3
1
胡壮麟.
有关语篇衔接理论多层次模式的思考[J]
.外国语,1996,19(1):1-8.
被引量:153
2
潘家云.
“声声慢”翻译赏析与试译[J]
.外国语言文学,2003,20(3):53-55.
被引量:24
3
董晖.
李清照《声声慢》英译文之比较研究[J]
.唐山师范学院学报,2003,25(6):20-22.
被引量:18
引证文献
3
1
师丽娟.
从同构关系看英汉诗词翻译衔接技巧的差异——以李清照的《声声慢》和许渊冲的英译版为例[J]
.海外英语,2013(2X):130-131.
2
张欣.
同构关系在许渊冲、林语堂英译本中的体现[J]
.山西师大学报(社会科学版),2014,41(S2):119-121.
3
王盈颖.
同构关系在汉英散文翻译中衔接技巧的差异——以朱自清《匆匆》和张培基的英译版为例[J]
.山西师大学报(社会科学版),2015,42(S1):185-187.
1
刘斐.
再议反问句的语义分析[J]
.伊犁师范学院学报(社会科学版),2009,28(1):95-98.
被引量:1
2
郎天万.
语境分析是辨识歧义的重要工具[J]
.外国语,1995,18(1):57-62.
被引量:29
3
郭雅楠.
从同构关系看李清照的诗词翻译——以许渊冲的译本为例[J]
.长治学院学报,2015,32(3):80-83.
被引量:1
4
侯佳.
英文广告中的词汇衔接(英文)[J]
.语文学刊(基础教育版),2005(12):35-38.
5
李锡胤.
对翻译的思考[J]
.外语学刊,1987(2):1-7.
被引量:2
6
张欣.
同构关系在许渊冲、林语堂英译本中的体现[J]
.山西师大学报(社会科学版),2014,41(S2):119-121.
7
潘石杰,李岚.
从社会符号学角度论译者主体性[J]
.宁波广播电视大学学报,2005,3(3):27-30.
8
王盈颖.
同构关系在汉英散文翻译中衔接技巧的差异——以朱自清《匆匆》和张培基的英译版为例[J]
.山西师大学报(社会科学版),2015,42(S1):185-187.
9
王彩萍,祁晶.
基于同构关系层面的李清照《声声慢》英译本赏析[J]
.黑龙江生态工程职业学院学报,2013,26(3):154-156.
10
李俊波.
对毛泽东《卜算子·咏梅》译文同构关系分析[J]
.青年文学家,2014(3Z):123-123.
绥化学院学报
2007年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部