期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
语言的不可译性与文化的不可译性比较
被引量:
50
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文从定义可译性和不可译性入手,举例分析什么是语言的不可译性,什么是文化的不可译性。通过一系列的分析、比较来阐述语言的不可译性是绝对的不可译性,而文化的不可译性是相对的不可译性。在一定条件下,文化的不可译性可以转换为可译性。表面看似复杂的文化的不可译性比语言的不可译性更具操作性、可转换性。最终得出结论:语言的不可译性比文化的不可译性会引发更复杂的状况。
作者
田庆芳
机构地区
复旦大学外文学院
出处
《上海翻译》
北大核心
2007年第2期47-51,共5页
Shanghai Journal of Translators
关键词
可译性
不可译性
语言
文化
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
40
参考文献
10
共引文献
211
同被引文献
283
引证文献
50
二级引证文献
48
参考文献
10
1
陈伟莲.
试论可译性与不可译性的对立统一[J]
.南华大学学报(社会科学版),2005,6(2):104-106.
被引量:15
2
王桂莲.
文化差异与翻译的准确性[J]
.上海科技翻译,2004(1):39-41.
被引量:34
3
包通法.
跨文化翻译中异质文化“本土化”接受视域厘定的哲学思辨[J]
.上海翻译,2005(4):47-50.
被引量:32
4
刘传珠.
可译性问题的语言功能观[J]
.中国翻译,2000(1):31-34.
被引量:90
5
程彩岚.
词义空缺与文化的不可译性[J]
.伊犁师范学院学报(社会科学版),2002,21(1):49-52.
被引量:7
6
陈永国.
翻译的不确定性问题[J]
.中国翻译,2003,24(4):9-14.
被引量:47
7
徐俊华.
从饮食文化看翻译中文化的不可译性[J]
.宁波广播电视大学学报,2005,3(2):36-38.
被引量:2
8
朱玉彬.
语言不可译性与文化不可译性——兼评卡特福特的可译性理论[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(3):150-153.
被引量:10
9
马海燕.
论文化的不可译性[J]
.天中学刊,2005,20(1):98-99.
被引量:4
10
高芸,施小芸.
从语言美学功能的角度谈绝对不可译性[J]
.江西社会科学,2004,24(6):185-188.
被引量:4
二级参考文献
40
1
杨平.
对当前中国翻译研究的思考[J]
.中国翻译,2003,24(1):5-7.
被引量:76
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:775
3
刘坤尊.
语言文字的不可译性与从心所欲[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,38(S2):78-86.
被引量:5
4
李培培.
“中和之思”与文学作品中文化因素的翻译[J]
.淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),2002,24(6):118-120.
被引量:1
5
段红鹰.
关于文学语言不可译性的重新讨论[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),1998,29(4):125-127.
被引量:1
6
丁晓薇.
语言文化差异与可译性限度[J]
.山西大学学报(哲学社会科学版),1997,20(4):95-99.
被引量:5
7
马会娟.
对奈达的等效翻译理论的再思考[J]
.外语学刊,1999(3):74-79.
被引量:34
8
黄家修.
语言功能与翻译[J]
.中国翻译,1995(6):6-8.
被引量:10
9
朱蕾.
文学翻译中的文化传达与读者[J]
.盐城工学院学报(社会科学版),2007,20(2):79-81.
被引量:9
10
[3]Allen, Sture, Translation of Poetry and Poetic Prose--proceedings of Nobel Symposium 110[C]. Singapore: World Scienctific publishing Co. Pte. Ltdm, 1999.1
共引文献
211
1
武光军.
不可译性的哲学价值及其在中西译学中的差异探究[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(6):81-89.
被引量:1
2
杨蒙.
法律文本的不可译性及其补偿手段——以《中华人民共和国国际私法示范法》英译本为例[J]
.广东经济,2017,0(1X):244-245.
3
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
4
杨郭婷,陈文,王娟.
英汉动物词文化内涵差异研究[J]
.巢湖学院学报,2008,10(4):107-112.
5
刘丽珍,舒奇志.
从认知角度论可译性的相对性[J]
.重庆邮电大学学报(社会科学版),2006,18(4):578-580.
被引量:1
6
林田.
可译性与不可译性[J]
.中国校外教育,2008(11):73-73.
被引量:2
7
丰国欣.
Paradigm:语言通约之基石[J]
.理论月刊,2004(7):63-65.
被引量:3
8
张文星.
陶艺作品名的翻译问题研究[J]
.作家,2012(8):175-176.
9
丁英花,刘爱真.
关联理论和中西文化的不可译性[J]
.作家,2012(12):199-200.
10
陈卉.
戴维森的诠释理论与翻译的不确定性[J]
.作家,2011(24):156-158.
同被引文献
283
1
张汨,朱艺雯.
许渊冲莎剧翻译的动态译者行为批评研究——基于《安东尼与克柳葩》翻译手稿的考察[J]
.外国语言与文化,2022,6(2):82-92.
被引量:4
2
林田.
可译性与不可译性[J]
.中国校外教育,2008(11):73-73.
被引量:2
3
邵芳.
语言文化差异与可译性的限度[J]
.辽宁教育行政学院学报,2003,20(5):73-74.
被引量:3
4
姚达兑.
《粤讴》的英译、接受和叙事[J]
.文化遗产,2011(3):66-73.
被引量:3
5
黄德先,殷艳.
译创:一种普遍的实践[J]
.上海翻译,2013(1):29-33.
被引量:25
6
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:641
7
朱泽生.
汉英翻译转换中可译的相对性[J]
.外语教学,1998,19(2):79-85.
被引量:4
8
刘绍忠.
关联理论的交际观[J]
.现代外语,1997,20(2):14-20.
被引量:113
9
李金树.
文化差异中的翻译限度[J]
.外国语文,2012,28(S1):88-90.
被引量:3
10
常晖.
旅游资料文化翻译探析[J]
.外国语文,2009,25(S2):121-125.
被引量:8
引证文献
50
1
武光军.
不可译性的哲学价值及其在中西译学中的差异探究[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(6):81-89.
被引量:1
2
杨蒙.
法律文本的不可译性及其补偿手段——以《中华人民共和国国际私法示范法》英译本为例[J]
.广东经济,2017,0(1X):244-245.
3
覃军,向云.
译文千古事 得失寸心知——从不可译到可译的创造策略[J]
.西安外事学院学报,2008,0(2):57-61.
4
庞焱.
日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一[J]
.东南亚研究,2008(2):91-95.
5
张雨.
浅析卡特福德的翻译限度理论[J]
.时代教育,2008(4):79-79.
6
陈安慧.
语言的不可译性与语言形式美的再现[J]
.孝感学院学报,2008,28(5):28-31.
7
王平,杨蕴玉.
翻译中的可译性限度分析[J]
.内江师范学院学报,2008,23(11):68-72.
被引量:5
8
钟美华.
语言的“不可译性”简析[J]
.辽宁医学院学报(社会科学版),2009,7(1):88-90.
被引量:1
9
田邵平.
浅析赵本山小品中幽默语言的可译性限度[J]
.文教资料,2009(7):54-56.
被引量:1
10
王平,杨蕴玉.
图式观照下的翻译解析[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2009,10(2):311-315.
被引量:3
二级引证文献
48
1
时伟虹.
'讲好中国故事'视角谈中日翻译[J]
.广东经济,2017,0(9X):254-254.
2
梁小琴,黄燕青.
英语专业新生学习策略调查研究[J]
.内江师范学院学报,2010,25(B07):63-64.
3
袁毅,邹先道,杨红梅.
目的法则、连贯原则与旅游翻译文化传播策略抉择[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2010,28(3):90-94.
被引量:8
4
张菊.
解读卡特福特的《翻译的语言学理论》中的可译性限度[J]
.科教导刊,2011(20):195-195.
5
杨红英,马海滢.
旅游景点名称专名英译——适应选择论视角[J]
.社科纵横,2012,27(1):175-178.
被引量:2
6
李金树.
模糊语言学视域下的可译性研究[J]
.合肥学院学报(社会科学版),2014,31(3):70-72.
7
白宇镜.
纽马克关联翻译法与汉语小品幽默语的翻译探析——以赵本山小品为个案[J]
.吉林艺术学院学报,2014(4):28-31.
8
李国鹏.
毛泽东诗词中夸张修辞格的英译对比研究——以许渊冲、赵甄陶译本为例[J]
.重庆三峡学院学报,2015,31(4):123-126.
被引量:2
9
董莹.
浅议清明上河园景点英译的生态非适应性[J]
.考试周刊,2015,0(104):25-25.
10
宗蔚婷.
浅析翻译中的可译性限度[J]
.海外英语,2010(6X):186-187.
1
罗润乾,彭军辉.
浅析翻译过程中语言与文化的不可译性[J]
.湖南工业大学学报(社会科学版),2009,14(2):92-94.
被引量:2
2
曲卫国,陈流芳.
汉语招呼分析[J]
.华东师范大学学报(哲学社会科学版),2001,33(3):116-124.
被引量:24
3
刘晓峰.
语境研究的哲学思考[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2005,18(2):71-74.
被引量:3
4
章礼霞,李大勤.
基于实证的信息单位对话性研究[J]
.当代修辞学,2013(1):47-55.
5
刘晓峰,戴静.
论语境的忍让度及可译性[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(5):203-207.
6
周明强.
“的”字短语的界定及其主要特点——兼与《中学教学语法系统提要》商榷[J]
.内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),1999,28(3):41-46.
被引量:1
7
李宝芳.
中国英语从使用型变体向制度化变体的可转换性探究[J]
.语文学刊(高等教育版),2008(10):34-37.
被引量:1
8
朱叶秋,陈新仁.
界性识解与可数性使用——对中国英语学习者名词可数性误用的认知解读[J]
.外语教学理论与实践,2015(2):1-6.
被引量:4
9
邓道骏.
习语翻译与文化意象[J]
.湖北广播电视大学学报,2011,31(3):108-109.
被引量:3
10
黄跃进.
广告英语中回文修辞的认知翻译策略[J]
.绵阳师范学院学报,2015,34(1):63-67.
被引量:6
上海翻译
2007年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部