期刊文献+

谈中文人名典故英译的异化与归化原则 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 中华文化博大精深,其中的人名典故蕴涵着丰富的文化背景与内涵,因此译成英语时要遵循异化与归化原则,根据具体的情况采取音译、音意结合、意译、约定俗成和对应意翻译的方法与技巧,准确地将中文人名典故翻译成英语。
作者 张英萍
出处 《咸宁学院学报》 2007年第1期94-96,共3页 Journal of Xianning University
  • 相关文献

参考文献3

  • 1陈宏薇.汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 2冒国安.实用英汉对比教程[M].重庆:重庆大学出版社,2005.
  • 3北京外国语学院英语系《汉英词典》编写组编.汉英词典[M].北京:商务印书馆,1999.

共引文献1

同被引文献17

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部