摘要
在用英语表达汉语话题时不能简单的考察其所处的位置和具体的形式,考虑汉语句子的话题与主语的异同,而要着重分析话题与述题的语义关系,按照英语句法进行灵活地处理。
The paper begins with the comparison and contrast of the topics and subjects of Chinese sentences, classifying the topics into the ones without marks and the ones with marks. It proposes that the analysis of the se - mantle relationship between topics and comments instead of the positions and forms of topics should be given top priority while Chinese topics are translated into English.
出处
《山西广播电视大学学报》
2007年第3期77-78,共2页
Journal of Shanxi Radio & TV University
基金
河南工业大学社会科学研究项目<英汉文化对比与思维模式的对比>研究论文
项目编号:06XSK032。
关键词
话题
主语
述题
标记
语义关系
topic
subject
comment
mark
semantic relationship