摘要
英译的中国儒家经典《四书》对超验主义接受中国儒家的一些思想起了至关重要的作用。对此,国内外学界均予以关注与研究。本文在前人已有研究成果基础上,考证和校订了前人对《日晷》中英译《四书》的译文及其研究的一些差误,并做了若干补注,以期有助于这一课题的深入研究。
The English version Chinese Confucian classic, the Four Books plays an essential role during the course of the reception of Confucianism by transcendentalism. Scholars both in China and in other countries have shown a great deal of attention and done some research on it. Based on the achievements of those previous scholars, this paper examines and corrects some translation mistakes in the Four Books of the Dial, and makes some supplemental notes, hoping it will be helpful for a deeper research.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2007年第2期148-155,共8页
Comparative Literature in China
关键词
超验主义
爱默生
梭罗
《日晷》
《四书》
补注
transcendentalism
Ralf Waldo Emerson
Henry David Thoreau
Dial
Four Books
supplement and correction