期刊文献+

清末民初翻译小说在文学多元系统中的地位

下载PDF
导出
摘要 伊塔玛.伊万.祖哈上世纪70年代提出翻译文学处于文学多元系统中心地位的假设。在伊万.祖哈假设的基础上以中国清末民初时期翻译小说为研究对象,考察其在当时新旧文学转型时期参与目的语文学变革的过程,分析翻译小说对目的语文学(特别是小说)的刺激度和革新度,从而证明清末民初翻译小说处于当时文学多元系统中的中心地位。
作者 王飞
出处 《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》 2007年第2期116-118,共3页 Journal of Huaibei Coal Industry Teachers‘ College:Philosophy and Social Sciences
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]樽本照雄.(新编增补)清末民初小说目录[M].山东:齐鲁书社,2002.
  • 2[2]Borovaia,Olga.The Role of Translation in Shaping the Ladino Novel at the Time of Westernization in the Ottoman Empire[J].Jewish History,2002(16):263-282.
  • 3[3]Gentzler,Edwin.Contempoary translation Theories[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2004.
  • 4[4]陈平原.二十世纪中国小说史:第一卷(1897-1916)[M].北京:北京大学出版社,1989:171.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部