期刊文献+

三种文学文本中的杂合现象

Hybrid in three kinds of literary texts
下载PDF
导出
摘要 文章通过分析并比较存在于传统文学、现代主义文学和后殖民文学文本中的杂合现象,说明杂合这一名词虽然最早是由现代主义论的研究学者提出的,而且后来主要应用于后殖民文学的研究,但实际上杂合现象在任何文本中都广泛存在。在此基础上分析了三种文本中杂合成分的功能以及对翻译形成的挑战。 Through analyzing and comparing hybridity existing among traditional literary, modernism literary and post-colonialism literary texts, the paper proves that although hybrid was put forward by modernists and applied to post-colonialism, actually, this phenomenon has been in any kind of texts. Furthermore, the function of hybrid and its challenges to translation are discussed.
作者 鲍彦 胡佳
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2007年第2期146-150,共5页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词 杂合 传统文学 现代文学 后殖民主义文学 hybrid traditional literature modern literature post-colonial literature
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献36

  • 1韩子满.文学翻译与杂合[J].中国翻译,2002,23(2):54-58. 被引量:167
  • 2蒋骁华.印度的翻译:从文化输出到文化抗衡[J].中国翻译,2002,23(2):75-77. 被引量:17
  • 3乐黛云.多元文化发展中的两种危险及文学理论的未来[A]..多边文化研究:第一卷[M].北京:新世界出版社,2001.43.
  • 4Ashcroft, B., G. Griffiths & H. Tiffin (eds.). 1995.The Post-colonial Studies Reader [C]. New York:Routledge.
  • 5Niranjana, T. 1992. Siting Translation: History,Post-Structuralism, and the Colonial Context [M]. Berkeley, Los Angeles, Oxford: University of California Press.
  • 6Rafael, V. L. 1988/1993. Contracting Colonialism:Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule [M]. Durham,NC: Duke University Press.
  • 7Robinson, D. 1997. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St.Jerome.
  • 8Simms, K. (ed.). 1997. Translating Sensitive Texts :Linguistic Aspects [C]. Amsterdam-Atlanta, GA.
  • 9孙致礼,1999,《翻译:理论与实践探讨》[M].南京:译林出版社.
  • 10鲁迅.鲁迅杂文全集[C].洛阳:河南人民出版社,1994.

共引文献398

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部