期刊文献+

晚清翻译与“翻译的政治” 被引量:6

Translation of the Late Qing Dynasty and the politics of translation
下载PDF
导出
摘要 所谓“翻译的政治”,是指翻译过程中的各种权力关系以及相关的操纵策略。文章选取对晚清社会产生重大影响的严复、梁启超、林纾等三人的翻译,探讨在其翻译活动中体现出的各种权力关系和操纵策略,希望在一定程度上深化对晚清翻译思想和实践的理解与阐释,同时也为“翻译的政治”理论提供近代中国语境下的例证。 The politics of translation means the power relationship and control strategies embodied in the translation process. Taking the translations of YAN Fu, LIANG Qi-chao and LIN Shu as examples, whose thoughts had great influences on the society of the Late Qing Dynasty, the paper investigates the power relationship and control strategies reflected in their translation activities. It is hoped that the paper can deepen the understanding of the translation thoughts and practice in the Late Qing Dynasty and provide a sound envidence for the politics of translation in the context of modem China.
作者 崔波
出处 《广州大学学报(社会科学版)》 2007年第4期76-79,共4页 Journal of Guangzhou University:Social Science Edition
关键词 翻译的政治 晚清 翻译 politics of translation late Qing Dynasty translation
  • 相关文献

同被引文献36

引证文献6

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部