期刊文献+

论法律英语中模糊词语的运用及其翻译

下载PDF
导出
摘要 模糊性是自然语言的一大属性。其特征表现为各种自然语言中大量使用模糊词语和模糊修辞。其语用功能是精确词语所不能够替代的。英语法律语言也同样不可避免地具有自然语言的这一特征。
作者 喻红
出处 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2007年第3期122-124,共3页 Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

  • 1秦秀白.论语言的模糊性和模糊的言语风格[J].外国语,1984,7(6):45-49. 被引量:40
  • 2[1]Charrow. Veda R & Erhardt,Myra K. Clear and Effective Legal Writing[M]. Boston and Toronto: Little. Brown and Company.1986.
  • 3[2]Jordan, Ann D. Lost in the Translation: Two Legal Cultures, the Common Law Judiciary and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region [J]. Cornell International Law Journal, 1997,30/2.
  • 4[3]Mellinkoff, D. The Language of the Law[M]. Boston and Toronto: Little, Brown and Company, 1990.
  • 5[5]梁彗星.民法解释学[M].北京:中国政法大学出版社,1995.
  • 6梁彗星.民法总论[M].北京:法律出版社,1996..

共引文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部