摘要
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译对译者的善译标准要求很高,“译成之文,适如其所译”。对于散文这个极具艺术感染力的文学形式,进行翻译创作尤显出高境界的语言造诣。本文从语句选择、翻译标准以及文章思想表达的节奏把握等几方面入手,对英译散文《野草》进行了全面细致的鉴赏与评析。目的是与大家一起分享一篇好的翻译作品。
出处
《辽宁工学院学报(社会科学版)》
2007年第2期48-50,共3页
Journal of Liaoning Institute of Technology(Social Science Edition)