期刊文献+

从“Cat in the Rain”两个中译本的比较看文学翻译

On Literary Translation through the Comparison of Two Chinese Versions of Cat in the Rain
下载PDF
导出
摘要 海明威的短篇小说“Cat in the Rain”因其视角和主题的独特性而具有不可忽视的文学价值,不少翻译者译过该作品。从词汇、句法和语篇三方面对曹雍先生和张祥麟先生的译本进行比较和分析,以期提高文学翻译的理解能力和表达技巧,从而更好地指导翻译实践。 Hemingway' s short story Cat in the Rain possesses a significant literary value owing to its unique perspective and theme. It has been translated by many translators. The paper tries to make a comparison between the two Chinese versions translated by Caoyong and Zhang Xianglin, in the hope of improving the comprehension and expression in literary translation.
作者 关昕
出处 《南昌工程学院学报》 CAS 2007年第2期46-49,共4页 Journal of Nanchang Institute of Technology
关键词 文学翻译 理解与表达 CAT in the RAIN 译文比较 literary translation comprehension and expression Cat in the Rain version comparison
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Ernest Hemingway.The Short Stories of Ernest Hemingway[M].New York:Macmillan Publishing Company,1987.
  • 2杨自俭,李瑞华.英汉对比研究论文集[M].上海:上海教育出版社,1999.
  • 3郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 4海明威文集短篇小说全集[M].陈良延,等译.上海:上海译文出版社,1995.
  • 5霍恩比.牛津高阶英汉双解词典(第4版)[K].李北达,译.北京:商务印书馆,香港:牛津大学出版社(中国)有限公司,1997.
  • 6柳东林."冰山理论"与海明威的小说创作[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2001,(1).
  • 7吕淑湘.现代汉语词典(第五版)[K].北京:商务印书馆,2005.
  • 8马青青.从平淡中见深远——解读海明威的《雨中猫》[J].六盘水师范高等专科学校学报,2006,18(2):38-41. 被引量:4
  • 9危东亚.汉英词典[K].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  • 10曾传芳.论海明威《雨中猫》的语言特色[J].四川外语学院学报,2001,17(4):86-89. 被引量:20

二级参考文献18

共引文献63

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部