摘要
鲁迅先生有自己独特的翻译立场,那就是意识形态如同主导他的创作一样主导他的翻译行为。作为文学家的鲁迅与作为翻译家的鲁迅秉承同样的文学原则:教化国民,重构社会。
Luxun has his own specific translation standpoints and ideology influences both his translation activities and his literary creation. Lu Xun, as a translator, adheres to the same literary principle as does a writer: the function of literature is to educate the people and restructure the society.
出处
《湛江师范学院学报》
2007年第1期16-19,共4页
Journal of Zhanjiang Normal College
关键词
意识形态
翻译立场
鲁迅
ideology
translation standpoint
Lu Xun