期刊文献+

记者招待会的口译和释意理论——兼谈释意训练 被引量:38

Press Conference Interpreting and Interpretative Theory
下载PDF
导出
摘要 法国释意学派的口译理论,关注的是口译的意义传递现象。根据释意派口译理论,口译包括三个主要程序:原语理解、脱离原语词语外壳和译语表达。而贯穿这三个程序、使其有机地连接并形成工作链的是“信息意义”,口译过程是释意过程。本文运用释意派口译理论对今年“两会”中外记者招待会现场口译实例进行评述和分析,进一步说明口译的释意性,并据此探讨为实现口译释意过程而设计的训练方法。 The Interpretative Theory originated in France focuses on the conveyance of the deverbalized intended meaning ( the sense) derived from the context in the course of interpreting, which comprises three stages -- comprehension, de-verbalization and reformulation. This article discussed the application of the theory in Chinese- English interpreting with examples taken from the press conferences of the "Two Sessions" held this year, followed by recommendations for interpreter training.
作者 吴小力
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2007年第2期27-30,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 释意理论 意义 脱离词语外壳 训练 interpretative theory sense de-verbalization training
  • 相关文献

同被引文献194

引证文献38

二级引证文献82

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部