期刊文献+

中国佛经翻译和西方《圣经》翻译的启示 被引量:5

The Inspiration Obtained from the Translation of China's Buddhist Scripture and Western Bible
下载PDF
导出
摘要 中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译都是古代翻译活动的主流,有着悠久的历史和深远的影响。通过对比发现,中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译都经历了直译、意译、直译意译有机结合的有关翻译策略和翻译方法的争执和演变。这些相似的演变历程反映了翻译的种种困难与矛盾,揭示了与语言和文化紧密联系而又超越不同语言和文化系统差别的翻译的本质问题和基本规律。 The translation of the Buddhist Scripture and the Bible are the main stream of translation with long history and profound influence. Through the comparison of the two translated masterpiece, it is found that the two works all undergo the conflict and development concerning translation strategy and method from literal translation, free translation to the combination of the two translation methods. The similar developmental proceed inflects the difficulty and various contradiction of translation, discloses the essential problem and basic principle of translation which is closely connected with language and culture but over the systemic difference of the variety of language and culture.
作者 王军
出处 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2007年第2期30-35,共6页 Journal of Northwest Minzu University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 佛经翻译 圣经翻译 直译 意译 翻译的本质 translation of the Buddhist Scripture translation of the Bible literal translation free translation the essence of translation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[3]谭载喜.西方翻译简史(增订版)[M].北京:商务印书馆,2006.
  • 2[4]王宏印.中国传统议论经典诠释[M].武汉:湖北教育出版社,2003.
  • 3[5]方梦之.译学辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 4[7]Amos,Flora Ross.1920.Early Theories of Translation.New York:Columbia University Press.Reprint in 1973.New York:Octagon Books.
  • 5[8]Eugene A.Nida.1998."Bible translation" in Mona Baker (ed) Routledge Encyclopedia of Translation Studies,London:Routledge.Reprinted 2000.上海:上海外语教育出版社,2004.

共引文献5

同被引文献21

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部