期刊文献+

美国手语翻译的历史和职业化 被引量:12

The History and Professionalization of Sign Language Interpreting in America
下载PDF
导出
摘要 许多国家手语翻译职业化进程大体都经历了三个时期:偶发场合的自愿服务期;只有手语翻译名份而无独立职位的兼职期;正式职业期。目前我国正处于第三个时期的起步阶段。美国是手语翻译职业化最早的国家,本文介绍了美国手语翻译的开端,第一个手语翻译人员认证机构的建立及考核认证体系,并对手语翻译人员教育课程也作了简要的介绍。 The professionalization of sign language interpreting in many countries has all experienced three major phases: the period of volunteer service at occasional situations; the period of being a part - time job without a recognized professional status, and the period of being formally accepted as a profession. In China, this profession has just begun its third phase. Because America is the first country where sign language interpreting was professionalized as a profession, this article introduces the beginning of sign language interpreting as a profession in America, the establishment of the first sign language interpreter registration organization and its certification systems, as well as a brief introduction of sign language interpreter education programs.
作者 国华 张宁生
出处 《中州大学学报》 2007年第2期74-77,共4页 Journal of Zhongzhou University
关键词 手语翻译 新职业 认证机构 认证考试 sign language interpreting new profession certification organization certification
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Jan Humphrey,Bob Alcorn.So You Want to Be An Interpreter?[M].Amarillo:H&H Publishing Company,2001.
  • 2杨炯煌.比较美国手语与台湾手语[C]//手语教学与应用研讨会文集.台湾师范大学出版社,2001:253.
  • 3本报综合消息.权威解读:劳动保障部第八批新职业[N].大连日报,2007-1-15(教育版).
  • 4朴永馨.特殊教育词典[M].北京:华夏出版社,2006:75.

共引文献5

同被引文献97

引证文献12

二级引证文献68

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部