摘要
通过分析原诗,重点对梁宗岱译本和屠岸译本进行比较,提出诗歌翻译中应力图做到意韵兼顾。
Analyze the original poem and mainly compare two translated versions in Chinese. Point out the fact that representing both the original meaning and form is important in translating poems.
作者
张梅
邓颖
Zhang mei ,Deng ying (SiChuan Agricultural Vniversity,Yaan,625014)
出处
《当代文化与教育研究》
2007年第6期32-33,21,共3页
Contemporary Culture and Education Research
关键词
分析
比较
意韵兼顾
analyze
compare
represent meaning and form