期刊文献+

莎翁十四行诗第18首汉译比较研究

The comparative study on the Chinese translation of the eighteenth sonnet by Shakespeare
原文传递
导出
摘要 通过分析原诗,重点对梁宗岱译本和屠岸译本进行比较,提出诗歌翻译中应力图做到意韵兼顾。 Analyze the original poem and mainly compare two translated versions in Chinese. Point out the fact that representing both the original meaning and form is important in translating poems.
作者 张梅 邓颖 Zhang mei ,Deng ying (SiChuan Agricultural Vniversity,Yaan,625014)
出处 《当代文化与教育研究》 2007年第6期32-33,21,共3页 Contemporary Culture and Education Research
关键词 分析 比较 意韵兼顾 analyze compare represent meaning and form

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部