期刊文献+

《翻译与创造性》介绍 被引量:2

原文传递
导出
作者 王心洁 王琼
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2007年第3期237-239,共3页 Foreign Language Teaching and Research
基金 国务院侨办课题英汉语言文化对比研究(项目批准号05GQBYB008)相关成果
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Benjiamin,W.2000.The task of the translator[A],trans.H.Zohn.In L.Venuti (ed.).The Translation Studies Reader[C].London and New York:Routledge.15-25.
  • 2Boase-Beier,J.& M.Holam (eds.).1999.The Practices of Literary Translation:Constraints and Creativity[C].Manchester:St Jerome.
  • 3Derrida,J.1985.Des tours de Babel[A],trans.J.F.Graham.In J.F.Graham (ed.and trans.).Difference in Translation[M].New York:Cornell University Press.

同被引文献7

  • 1冯光荣.没有形象的诗——雅各岱的《短歌集》评析[J].西安外国语学院学报,2005,13(1):83-84. 被引量:1
  • 2冯光荣.雅各岱诗歌译介[J].法国研究,2005(2):25-29. 被引量:1
  • 3Wang, Qiong. A Critical Analysis of the Chinese Complex in the Translation of Han Suyin' s Autobiographical Fiction A Many Splendoured Thing[ C].Proceedings of International Symposium on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters, Jan, 2014 : 228-233.
  • 4王琼.西方自传的译介情况:1949-2010[J].中外论坛,2012(6):46-50.
  • 5Bhabha, Homi. K. The Location of Culture [ M ]. London : Rout- ledge, 1994.
  • 6Wang, Ningand Sun Yifeng.Translatian, Globalisation and Local- isation : A Chinese Perspective [ M ]. Cleveldon, Buffalo, Toronto : Muhilingual Matters, 2008.
  • 7Smith, Sidonie, and Julia Watson. Reading Autobiography : A Guide for Interpreting Life Narratives, 2nd edition [ M ]. Minneapo- lis : University of Minnesota Press, 2010 : 103.

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部