期刊文献+

浅谈古诗词翻译中人物形象的再塑造 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 人物诗是中国古诗词中一束绚丽的花朵,其重要特点通过塑造人物形象表达诗人思想、刻画现实生活。这些人物形象有血有肉,形态各异,翻译人物诗的重要任务之一就是再现其中的人物形象,将这些别具风味的形象介绍给译文读者,促进古代诗词艺术乃至中国文化的传播。
作者 叶红卫
出处 《池州师专学报》 2007年第2期96-98,共3页 Journal of Chizhou Teachers College
  • 相关文献

参考文献3

  • 1蒋骁华.异化翻译与文化传播[J].深圳大学学报(人文社会科学版),2003,20(3):104-108. 被引量:21
  • 2谢云才.义理寓于形象 言传重在意会——谈文学翻译的形象思维[J]辽宁大学学报(哲学社会科学版),2000(06).
  • 3陈文忠.一曲如梦令 千载有知音——李清照《如梦令》阐释史[J]名作欣赏,1994(05).

二级参考文献5

  • 1任生名.杨宪益的文学翻译思想散记[J].中国翻译,1993(4):33-35. 被引量:130
  • 2[5]Robinson,D.Translation and Empire-- Postcolonial Theories Explained [M].Manchester St.Jerome Publishing,1997.31- 32、 63- 67.
  • 3[7]Schulte, R. & Biguenet(ed.). Theories of Translation[C]. Chicago:Chicago UP,1992.4、 60- 63、 80- 81.
  • 4[8]Goethe, J. W. Translations[A]. Schulte & Biguenet(ed.). Theories of Translation[C]. Chicago: Chicago UP, 1992. 60- 63.
  • 5[11]Maclean, M. The Literature of the Celts,Senate [M].Londen Rout ledge,1998.305- 324.

共引文献20

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部