期刊文献+

试析鲁迅译介马列文论的二度变形

The "Two-Distortion" on Lu Xun's Translation of Marxist-Leninist Literature Theory
下载PDF
导出
摘要 鲁迅根据革命文学论争实际,译介马列文论,基本上解决了中国左翼文学运动兴起和发展中带有规律性的重要问题。他译介马列文论的著作均是日文版,“二度变形”使鲁迅译介的马列文论的内容形式往往是日本式的“马列文论”,所以,中国左翼文学的发展与日本无产阶级文学运动存在许多相似性也是自然的。 Lu Xun translated the works of Marxist-Leninist literature theory according to its Japanese version. His translation basically solved the disciplinary and important problems of Chinese left-wing movement in art and literature. The "twodistortion" made his translation fully a Japanesque Marxist-Leninist literature theory, no matter its content or its form. Therefore, it is natural for Chinese left-wing movement in art and literature to have many similarities with Japanese proletariat literature movement.
出处 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第3期92-95,共4页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 鲁迅翻译 马列文论 二度变形 日本观照 Lu Xun' s translation Marxist-Leninist literature theory two-distortion Japanese view
  • 相关文献

参考文献3

  • 1鲁迅.鲁迅选集(第10卷)[C].北京:人民文学出版社,1982.
  • 2鲁迅.“题未定”草[A].鲁迅杂文小说散文全集[C].北京:中国致公出版社,2001.
  • 3梁实秋.论翻译的一封信.新月,1933,4(5).

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部