期刊文献+

识解操作与名动互转 被引量:16

Construal Operations and N-V Conversion
下载PDF
导出
摘要 识解操作(construal operations)是人在语言处理过程中潜在的心理过程和心理资源。侧重和基体是识解操作之一。认知语法认为语义是意象形成的过程,每个语义都对应于一种意象。侧重和基体对意象的形成起着重要的作用。本文的观点是:名动互转是以相同认知域为基体的不同侧重所引起的。名词转用为动词时,在相同基体上侧重的内容扩展了,动词转用为名词时,侧重的内容减少了。本文还论述了认知域的概念和知识系统对侧重内容的制约作用。 Construal operations are the underlying psychological processes and resources that are employed in the interpretation of linguistic expressions. Profile and base are basic construal operations. According to cognitive grammar, symbolic units of a language embody different images which are crucial to the semantic value of these unites. Profile and base are the most significant factors that shape the forming of images. This paper argues that conversions, including denominal verbs and deverbal nouns, designate different profile on the same base in the relevant cognitive domain. Denominal verbs indicate the expansion of the content of profile, while deverbal nouns indicate the reduction of the content of profile. This paper also addresses the constraint on profiling imposed by the conceptual and knowledge system of cognitive domain.
作者 何星 孙金华
机构地区 国际关系学院
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第2期12-17,共6页 Foreign Languages Research
关键词 侧重 基体 认知域 意象 名动互转 profile base cognitive domain image conversion
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Clark E V;H H Clark.When nouns surface as verbs,1979.
  • 2Buck R A.Affectedness and other semantic properties of English denominal locative verbs[J],1993.
  • 3Aronoff M.Contextuals[J],1980.
  • 4Ruiz de Mendoza Ibanez F J;L P Hernandez.Metonymy and the grammar:motivation,constraints and interaction,2001.
  • 5Langacker Ronald W.Grammar and Conceptualization,1999.
  • 6Langacker R W.Foundations of Cognitive Grammar,vol.2:Descriptive Application,1991.
  • 7图1、2、3依据Farrell(2000)修改而成,Farrell认为诸如kiss,bag等词并不具确定的词类,而是同一个根词素在不同的语境中分别表现为名词或动词,因此这些词不存在名/动的转用.我们认为这一观点不符合我们的语言直觉.以(3)中的"窖"为例,我们认为(3)b中的动词"窖"是由(3)a中的名词转用而来的,因为对动词"窖"的理解或解释离不开实物"窖",而反之则不然.因此,名词"窖"在先,动词"窖"则是由名词转用的.
  • 8不同研究者对profile和base两词有不同的翻译,主要有沈家煊(1999)的"凸显"和"基底";赵艳芳(2002)的"侧面,(v.)勾画,勾勒"和"基体";齐振海、张辉(2004)的"侧重,(v.) 勾画"和"基体".本文从齐与张的翻译,并且,为了表述方便,将profile的名词(profile/profiling)和动词(to profile)都翻译为"侧重".
  • 9赵艳芳.认知语言学概论,2002.
  • 10张辉 ,孙明智 .概念转喻的本质、分类和认知运作机制[J].外语与外语教学,2005(3):1-6. 被引量:145

共引文献347

同被引文献173

引证文献16

二级引证文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部