期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
误译·无意·故意——评关于奈达翻译理论的若干争议
被引量:
19
下载PDF
职称材料
导出
摘要
近年来,奈达翻译理论中一些涵义本来十分清楚、译名也甚为妥贴的术语和概念,被人反复提出,并加以批评。但真正误译奈达的却是那些批评者自己。本文就相关学者对“the science of translation”、“[dynamic]equivalence”等术语译名的质疑提出反质疑,对几种导致误读的主观原因作深层剖析,并提出纠正不良学风的个人见解。
作者
邵璐
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2007年第2期62-65,共4页
Foreign Languages Research
关键词
误译
奈达翻译理论
翻译科学
动态对等
译学批评
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
13
共引文献
171
同被引文献
204
引证文献
19
二级引证文献
56
参考文献
13
1
李田心.
读《必须建立翻译学》——兼与谭载喜教授商榷[J]
.学术界,2001(2):131-137.
被引量:5
2
张经浩.
主次颠倒的翻译研究和翻译理论[J]
.中国翻译,2006,27(5):59-61.
被引量:29
3
陈宏薇.
从“奈达现象”看中国翻译研究走向成熟[J]
.中国翻译,2001,23(6):46-49.
被引量:38
4
李田心.
谈奈达翻译理论中几个基本概念词的误读和误译[J]
.上海科技翻译,2004(4):60-60.
被引量:8
5
张经浩.
谈谈对奈达的所知和理解——兼介绍奈达新著《语言迷》[J]
.外语与外语教学,2005(2):59-63.
被引量:35
6
张经浩.
再谈“翻译学”之梦[J]
.上海科技翻译,2001(2):35-40.
被引量:12
7
周作人.
论骂人文章[J]
.中国翻译,2004,25(4):91-93.
被引量:1
8
张经浩.
再谈“翻译学”之梦[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(5):61-65.
被引量:4
9
李田心.
奈达翻译定义之我见[J]
.外语研究,2004,21(6):64-67.
被引量:27
10
谭载喜.
翻译是一门科学——评介奈达著《翻译科学探索》[J]
.中国翻译,1982(4):4-11.
被引量:26
二级参考文献
17
1
劳陇.
什么是翻译学(translatology)?翻译科学(scienceoftranslating)?——对翻译理论研究“沉寂期”的思考[J]
.中国翻译,1999(5):43-45.
被引量:21
2
刘四龙.
重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反思[J]
.中国翻译,2001,22(2):9-11.
被引量:39
3
张经浩.
与奈达的一次翻译笔谈[J]
.中国翻译,2000(5):28-33.
被引量:78
4
Nida,E.A.The Theory and Practice ofTranslation(with C.R.Taber)[A].申雨平.西方翻译理论精选[C].2002.
5
Nida,E.A.Language and Culture-Contextsin Translating[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
6
.牛津当代大词典[Z].世界图书出版公司,1997..
7
.韦氏新世界学生词典[Z].上海:上海译文出版社,2001..
8
Eugene A.Nida.Fascinated by Language[M].John Benjamins Publishing Company,2003.
9
Eugene A.Nida.Contexts in Translating[M].John Benjamins Publishing Company,2001.
10
Peter Newmark.A Textbook of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
共引文献
171
1
周荣辉.
翻译定义再探(上)——翻译定义难原因探析[J]
.时代文学,2009(8):42-43.
2
周黎平.
奈达翻译理论对中国翻译研究影响概述[J]
.社科纵横,2007,22(2):172-173.
被引量:3
3
宁东兴.
汉英标语语言特点对比研究及翻译原则探讨[J]
.电影文学,2008(22):154-155.
被引量:1
4
陈东东,吴道平.
也谈深层结构与翻译问题[J]
.外语学刊,1987(2):8-14.
5
张景华.
韦努蒂的异化翻译与直译有何联系和区别?——兼与张经浩教授商榷[J]
.英语研究,2010,8(2):54-60.
被引量:1
6
杨艳蓉.
动态对等理论与文学翻译[J]
.牡丹江大学学报,2009,18(9):83-85.
被引量:2
7
胡菊花.
辩证反思奈达的“功能对等”理论[J]
.长春理工大学学报(自然科学版),2009,32(5):134-136.
被引量:4
8
张光明.
论翻译思维构想[J]
.上海科技翻译,2001(4):1-6.
被引量:7
9
马会娟,管兴忠.
试论中国翻译学——兼与张南峰先生商榷[J]
.天津外国语学院学报,2000,7(3):12-18.
被引量:5
10
马会娟.
翻译学论争根源之我见——兼谈奈达的“翻译科学”[J]
.外语与外语教学,2001(9):53-55.
被引量:7
同被引文献
204
1
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
3
赵林,吴杰荣.
从词典翻译探讨汉语成语的英译方法[J]
.上海翻译,2005(S1):53-54.
被引量:5
4
郦樱.
国内“魔幻现实主义文学”研究概述[J]
.南京林业大学学报(人文社会科学版),2004,4(2):39-43.
被引量:5
5
黄振定.
文学翻译评价的科学性及其科学论[J]
.外国语,1999,22(4):49-56.
被引量:10
6
陈道明.
翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[J]
.外国语,1999,22(4):63-68.
被引量:33
7
吕俊.
翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J]
.外国语,1998,21(3):35-40.
被引量:61
8
JFL Correspondent.
An Interview with Dr.Eugene Nida[J]
.外国语,1998,21(2):2-6.
被引量:11
9
吴家荣.
魔幻现实主义与寻根文学之比较[J]
.外国文学研究,1997,19(3):61-63.
被引量:4
10
李胥森.
乔姆斯基的深层、表层结构对翻译的意义[J]
.外语教学,1985,6(1):59-64.
被引量:7
引证文献
19
1
李新朝,张璘.
重译中的误读和误译——基于《哈克贝利·费恩历险记》的研究[J]
.扬州大学学报(人文社会科学版),2008,12(6):116-121.
被引量:2
2
薛宁地.
与周开鑫先生商榷对奈达的“动态对等”论的评价[J]
.中北大学学报(社会科学版),2009,25(5):45-48.
3
薛宁地.
谈翻译理论研究中的主次问题——兼与张经浩先生商榷[J]
.中北大学学报(社会科学版),2010,26(1):47-49.
4
王一多.
当代译学术语研究概述[J]
.上海翻译,2010(2):16-21.
被引量:9
5
黄远鹏.
再论奈达翻译理论中的“功能对等”[J]
.西安外国语大学学报,2010,18(4):101-104.
被引量:32
6
赵国月,高晓仙.
翻译辨析:“Hallucinatory Realism”与“魔幻现实主义”[J]
.中国翻译,2013,34(3):84-87.
被引量:4
7
陈斌,蔡亮.
他者的现身与文化的解读[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2014,36(4):111-114.
被引量:4
8
李田心.
奈达翻译理论新解——奈达代表作书名Toward a Science of Translating的名与实[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2014,16(5):83-87.
9
李田心.
关于翻译和翻译学的“科学”定位[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2014(10):94-96.
被引量:1
10
李田心.
奈达翻译理论新解——奈达代表作书名Towarda Science of Translating的名与实[J]
.甘肃广播电视大学学报,2014,24(6):18-21.
二级引证文献
56
1
夏迎庆.
功能翻译理论视阈下的中医文化翻译文献综述[J]
.校园英语,2020(35):251-253.
被引量:1
2
梁妤.
中国运动员媒介形象的建构——以人民网和新华网对全红婵的报道为例[J]
.科技传播,2022,14(11):65-69.
被引量:2
3
黄远鹏,范敏.
关于应用翻译理论解释现象的思考——基于对格特的关联翻译理论与奈达的对等理论之比较[J]
.西安外国语大学学报,2011,19(3):65-68.
被引量:1
4
张政,李楠.
E-business与E-commerce译文探究[J]
.中国科技翻译,2011,24(4):25-27.
5
张政,张少哲.
真项目 真实践 真环境 真体验——基于北京师范大学MTICAT案例教学的探索与实践[J]
.中国翻译,2012,33(2):43-46.
被引量:44
6
张政,杨义宽.
MTICAT应用能力培养的探索与实践[J]
.上海翻译,2012(2):44-47.
被引量:8
7
黄远鹏,范敏.
再论翻译中的形式对等[J]
.北京航空航天大学学报(社会科学版),2012,25(4):92-95.
被引量:2
8
赵国月,高晓仙.
翻译辨析:“Hallucinatory Realism”与“魔幻现实主义”[J]
.中国翻译,2013,34(3):84-87.
被引量:4
9
林予婷,张政.
再议术语翻译的规范性问题——以“discourse”译名为例[J]
.外语研究,2013,30(3):69-72.
被引量:6
10
王瑞璇,王超.
浅谈中国品牌英译策略[J]
.经济研究导刊,2013(36):96-98.
被引量:2
1
周其焕.
字母词在科技术语中的借用及其有关问题[J]
.术语标准化与信息技术,2004(4):8-12.
被引量:3
2
刘晶媛.
传承,批判,创新——《中西译学批评》评析[J]
.文学界(理论版),2012(8):107-108.
3
韩静.
英语同位语问题诸议[J]
.海外英语,2016(9):184-186.
4
熊英.
现代汉语词类研究若干争议问题的探讨[J]
.黄山学院学报,2010,12(1):115-117.
被引量:1
5
李谨香.
指示语概说[J]
.湖南社会科学,2007(6):172-175.
被引量:2
6
生.
《语言和文化评论集》[J]
.当代修辞学,1997(5):43-43.
7
萧红.
也说中古双宾语结构的形式与发展[J]
.古汉语研究,1999(1):40-44.
被引量:7
8
郭鑫.
日语数量词的分类及其语法、语用学意义述论[J]
.牡丹江大学学报,2012,21(9):87-89.
被引量:1
9
凌冰,李渝.
“反剽窃”在路上[J]
.中国新闻周刊,2009(21):68-68.
被引量:1
10
樊善国.
凌云健笔意纵横——评伍铁平教授的《语言和文化评论集》[J]
.山西大学学报(哲学社会科学版),1998,21(2):66-67.
被引量:1
外语研究
2007年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部