期刊文献+

英汉语词汇文化内涵异同及其对英语教学的启示

Differences and Similarities of Connotation between Chinese and English Vocabulary and the Implications on English Language Teaching
下载PDF
导出
摘要 英汉语词汇在文化内涵上有同有异。由于人类的思维具有惯性,对英语中的一些对应词汇容易按照汉语的文化意义对号入座,望文生义,从而引起理解上的错误。因此在教学的过程中英语教师应有意识地引导学生认识这一现象,从而使他们能尽快在交际中正确理解和运用英语词汇。 For various reasons, some English words and their Chinese equivalents have roughly the same meaning while some have very different connotations. Owing to the way in which the thinking of human beings behaves, students may easily understand some English words according to what they conceive in Chinese. Sometimes this may cause serious misunderstanding. The English teacher should alert the student of this phenomenon in their teaching so that the students may appropriately apply more words in their communication.
作者 陈康
出处 《湖北成人教育学院学报》 2007年第3期74-75,共2页 Journal of Hubei Adult Education Institute
关键词 文化内涵 联想 交际 cultural connotation association communication
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部