期刊文献+

英汉象形文字的应用与翻译

An Application of English and Chinese Pictograph Words and Bilingual Conversion
下载PDF
导出
摘要 英汉象形文字的比较是建立在象形文字具体内涵的基础上。本文通过象形文字具体意义的展示,探讨了英汉象形文字表意功能的异同,在此基础上分析了英语和汉语象形文字在构词和构句上的语用特点,并在双语比照下进一步探讨了象形文字的转换规律和原则,从而达到有效地运用和理解象形文字。 The paper aims to find similarities and differences of English and Chinese pictograph words on the basis of analyzing the specific meaning of these words. After studying the pragmatic features of hieroglyphs in the formation of words and sentences, it explores the principles of bilingual conversion to achieve effective use and understanding of pictograph words.
出处 《西安外国语大学学报》 2007年第2期67-69,共3页 Journal of Xi’an International Studies University
关键词 象形文字 构词 构句 双语转换 表意功能 hieroglyphs word formation sentence construction bilingual conversion ideographic function
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[2]刑福义,汪国胜.现代汉语[M].武汉:华中师范大学出版社,2005:26.
  • 2[4]裘锡圭.文字学概要[M].北京:商务印书馆,2004:111.
  • 3[11]姜一平.英语背景知识词典[Z].上海:上海辞书出版社,2005:24.
  • 4[12]卢卓群.汉语小论文写作初步[M].武汉:华中师范大学出版社,2002:77.
  • 5刘宓庆.当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 6[1]傅仲选.实用翻译美学[M].上海:上海外语教育出版社,1998.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部