期刊文献+

口译培训的定位与专业建设 被引量:66

Positioning and Professionalism in Interpreter Training
下载PDF
导出
摘要 本文从中国口译市场现状和需求出发,根据职业化对译员的要求,将口译教学培养对象定位为四个层次,即职业会议口译人才、职业口译人才、交替传译口译人才、旅游和联络口译人员。本文并就不同层次口译教学大纲的制定原则、内容和方法进行探讨,提出逐渐在中国实现系统化职业口译培训目标的重要性和必要性。 The paper, starting from the Chinese market demands for interpreting and the requirement of its professionalism, divides professional interpretation into 4 levels, namely, professional conference interpreting, professional interpreting, consecutive interpreting, and interpreting for tourism and liaison. With the help of figures, the author analyzes the reasons for this division. She then studies the principles and methods of consecutive interpretation training and stresses the importance and need for a progressive improvement of professional training in China.
作者 刘和平
机构地区 北京语言大学
出处 《广东外语外贸大学学报》 2007年第3期8-11,23,共5页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
关键词 市场需求 职业化 教学层次 market demands professionalization interpreter training
  • 相关文献

参考文献8

  • 1[1][2]http://www.longjk.com/html/2006-5/200653093138.htm.
  • 2[3]http://www.tac-online.org.cn/fyhy/txt/2005-06/26/content_79896.htm.
  • 3仲伟合.翻译专业硕士(MIT)的设置——翻译学学科发展的新方向[J].中国翻译,2006,27(1):32-35. 被引量:65
  • 4[5]C.Donovan,La théorie interprétative de la traduction Ⅲ,et l'enseignement de l'interprétation,interaction et inspiration[A],in La thé orie interpretative Ⅲ,de la formation d la pratique professionnelle[C],Lettres modemes Minard,2005:5.
  • 5[6]http://news.xinhuanet.com/comments/2003-04/04/content_815126.htm.
  • 6[7]http://netia59a.ac-lille.fr.
  • 7[8]http://www.catti.net.cn/bbs/dispbbs.asp?BoardID=3&ID=1290&page=1.参见La didactique des langues étrangères.
  • 8鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004,25(5):27-31. 被引量:275

二级参考文献10

共引文献338

同被引文献468

引证文献66

二级引证文献243

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部