摘要
译者在翻译过程中所扮演的角色问题受到译界越来越多的关注。在翻译研究的“文化转向”视域下,译者需扮演一个新角色——文化中介者。译者成为文化中介者有其必要性,大卫·卡坦的“文化敏感性的发展模式”理论指明了译者成为文化中介者的方法及过程。同时,译者的文化取向也会影响这一角色的履行。
The translator's role in translation has been attached more and more importance. In the "cultural turn" of translation studies, the translator needs to play a new role a cultural mediator. The translator becoming a cultural mediator has its necessity and process. David Katan's "the developmental model of intercultural sensitivity" explains the process. The factor of the translator's cultural adoption influences the completion of the role as a cultural mediator.
出处
《淮阴工学院学报》
CAS
2007年第2期53-55,59,共4页
Journal of Huaiyin Institute of Technology
关键词
译者
文化中介者
文化转向
文化取向
translator
cultural mediator
cultural turn
cultural adoption