摘要
在广告英语中运用各种修辞手法能使广告语言生动形象、幽默简洁、富有节奏和韵律;准确翻译广告英语应以功能对等为原则,普遍采用的方法主要有音译法、直译法、意译法、创译法等。
Advertisement plays a very important role in the throat-cut international market. The application of rhetoric in advertising English has made English vivid, terse, humorous and rhythrnic, thus displaying its unique charm. The paper probes into the translation approaches to advertising English.
出处
《唐山学院学报》
2007年第3期83-85,共3页
Journal of Tangshan University
关键词
广告英语
修辞艺术
翻译方法
advertising English
art of rhetoric
translation approach