摘要
翻译是将一种语言符号所蕴涵的信息用另一种语言符号传达出来。从符号学角度出发,借助语义学和语用学的相关理论,对两种语言间的能指和所指进行整合研究,认为翻译是两种语言在语用基础上的言语间的语义对比,从而最终求得翻译时真正体现语用意义的实质。
Translation means exchanging information conveyed by linguistic signs from one language to another. From the semiotic point of view, with the aid of certain theories in pragmatics and semantics, the author does a synthetic research on the signifier and the signified in two languages. It is claimed that translation is the semantic contrast between two languages on the basis of pragmatics, thus reflecting the nature of pragmatic meaning.
出处
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
2007年第3期84-86,共3页
Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
关键词
能指
所指
语用意义
语言与言语
the signifier
the signified
pragmatic meaning
langne and parole