期刊文献+

翻译中词的语用意义 被引量:3

Words Pragmatic Meaning in Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译是将一种语言符号所蕴涵的信息用另一种语言符号传达出来。从符号学角度出发,借助语义学和语用学的相关理论,对两种语言间的能指和所指进行整合研究,认为翻译是两种语言在语用基础上的言语间的语义对比,从而最终求得翻译时真正体现语用意义的实质。 Translation means exchanging information conveyed by linguistic signs from one language to another. From the semiotic point of view, with the aid of certain theories in pragmatics and semantics, the author does a synthetic research on the signifier and the signified in two languages. It is claimed that translation is the semantic contrast between two languages on the basis of pragmatics, thus reflecting the nature of pragmatic meaning.
作者 施路凝
出处 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2007年第3期84-86,共3页 Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
关键词 能指 所指 语用意义 语言与言语 the signifier the signified pragmatic meaning langne and parole
  • 相关文献

参考文献4

  • 1刘庇庆.翻译与语言哲学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000:255.
  • 2张家骅.俄语语言文学研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 3谢云才,张杰.略论词的语用意义[J].中国俄语教学,2004,23(1):13-18. 被引量:4
  • 4蔡毅,靳慰然.俄译汉教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

二级参考文献13

  • 1杜桂枝.俄罗斯语言学中的语用学研究[J].外语学刊,2002(3):37-43. 被引量:4
  • 2ШвейцерА. Д. Теорияперевода[M]. М.,Наука, 1988.
  • 3ШмелёвД. Н. Проблемысемантическогоанализалексики[М]. М., Наука, 1973.
  • 4郭聿楷等,《语义学概论》[М],北京,外语教学与研究出版社,2002.
  • 5刘宓庆.《翻译与语言哲学》[М].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
  • 6倪波等,《俄语语义学》[М],上海,上海外语教育出版社,1995.
  • 7涂纪亮.《语言哲学名著选辑》[C].北京:三联书店出版社,1988..
  • 8АпресянЮ. Д. Лексическаясемантика[М]. М., Высшаяшкола, 1995.
  • 9ВиноградовВ.В. Основытипалексическихзначенийслова[J]. ∥∥Вопросыязыкознания, 1953,№5, 10- 20.
  • 10КозозеваИ. Лингвнстикасемантики[M].М., Русскиесловари, 2000.

共引文献4

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部