摘要
在跨文化交际和外语学习过程中普遍存在着文化负迁移现象。中国大学生在以英语为第二语言学习过程中,很大程度上受到中文的影响,他们富有创造,依赖于头脑中固有的知识对目的语的语言现象和语法现象进行推测,判断和认同。当目的语与母语的心理文化距离相距甚远时,会产生来自汉语的负向迁移,表现为母语习惯的迁移、文化习惯的迁移和思维方式的迁移等。我们应该清楚认识到两种文化的差异,从而更好的掌握目的语,最终达到减少甚至消除跨文化交际中文化负迁移现象的发生的目的。
Negative cultural transfer occurs in all processes of intercultural communication and in foreign language learning. The process of students' second language acquisition (SLA) in Chinese colleges have been always undertaking the great influence of Chinese culture, in the mean time, they are full of creativity, and depend on their intrinsic knowledge to infer, judge and identify langnage phenomenan and grammar phenomenon of the target language when the target language is far from the psychological culture of the native language, that will generate negative transfer from native language habit and the way of thinking, etc. we should make a clear distinction between the two cultures, and master the target language, then finally try to get rid of the negative cultural transfer.
出处
《双语学习》
2007年第06M期141-143,共3页
SHUANG YU XUE XI
关键词
跨文化交际
文化负迁移
二语习得
Intercultural communication
negative cultural transfer
SLA